Золотой ключик или приключения буратино. Кто написал Буратино? Детская сказка или талантливая мистификация Сизый нос из сказки

О занимательном буратиноведении вспоминаем в связи с юбилейной датой. Недавно исполнилось 135 лет со дня рождения Алексея Николаевича Толстого, автора трилогии «Хождение по мукам», романа «Петр I» и других замечательных книг, в том числе сказки «Золотой ключик, или Приключения Буратино».

Почти наш

Буратино - он же почти наш, минский!

В 1975 году на «Беларусьфильме» режиссер Леонид Нечаев снял прелестный фильм «Приключения Буратино». Картина считается культовой. Тем более что Буратино - не просто сказочный персонаж.

Сложилась уже целая наука, которую внук писателя литературовед Иван Толстой, посмеиваясь, назвал буратиноведением. Посидите в библиотеках, поройтесь в Интернете - и найдете десятки научных трудов, где образ и путь деревянного героя исследуются с самых разных точек зрения. В историческом аспекте. Литературоведческом. Фрейдистском (длинный нос как фаллический символ и всё такое). Проводятся параллели с Христом - непорочное зачатие, воскрешение после смерти (топили, да не утопили), с Лениным - вел кукольный народ к светлому будущему… Лезть в такой калашный ряд с кувшинным журналистским рылом неловко. Поэтому агентство «Минск-Новости» сегодня просто вспомнит историю возникновения книги.


Красная цена

Выстроганного из полена длинноносого мальчугана придумал итальянский писатель Карло Коллоди (1826-1890). Он написал сказку «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы». Алексей Толстой говорил, что прочел ее в детстве и, став взрослым, решил пересказать по-своему. Правда, литературоведы выяснили, что во времена детства Алексея Николаевича эта книга по-русски не выходила. Все с «Буратино» сложнее и драматичнее.

Свой подстрочный перевод «Пиноккио» в 1922 году в Берлине Толстому предложила посмотреть Нина Петровская - сотрудница эмигрантской газеты «Накануне». Толстой там тоже работал. Собственно, он Петровскую в «Накануне» и устроил. Когда-то она была знаменитой окололитературной роковой дамой Серебряного века, известной романами с Константином Бальмонтом, Валерием Брюсовым, Андреем Белым… А в 1922-м -стареющей, измученной жизнью женщиной. После давней неудачной попытки самоубийства (выбрасывалась из окна) тяжело хромала, боли в переломанных костях глушила морфием и алкоголем. Толстой за границу бежал от ужасов революции и Гражданской войны. Петровская уехала еще раньше, в 1911-м. Но на чужбине даже молодым и здоровым нелегко, а уж ей… Давнего приятеля Алешку Нина Ивановна просила помочь хоть с каким-то заработком. Он замолвил слово в «Накануне». В благодарность Петровская предложила совместный проект: вот подстрочник «Пиноккио», пусть Толстой пройдется рукой мастера - и будет литературный перевод за двумя фамилиями.

В итоге на вышедшем в 1924-м в Берлине издании «Пиноккио» значилось «Перевод Н. Петровской под редакцией А. Толстого». Нина Ивановна, правда, считала, что Алешка с редактурой переборщил - переложил абсолютно итальянскую по духу и сути сказку на русский манер. Но ладно! У нее была еще одна мысль: вдруг Толстой поможет и на родину вернуться?

Тут поясним: газета «Накануне» была органом «сменовеховцев» - той части белой эмиграции, что ратовала за возвращение домой, пусть даже ценой примирения с советской властью. Толстой к этой мысли уже пришел по многим мотивам, в том числе идейным. Петровской же было элементарно не до высоких материй - лучше красные, чем эмигрантская голодуха. Правда, прочая эмиграция «сменовеховцев» считала негодяями-ренегатами. Москве возвращенческие настроения в тот момент были выгодны, и до поры СССР помогал изданию деньгами.

Толстой в итоге возможность вернуться получил. Петровская - нет. А дальше Москва финансировать газету прекратила, она закрылась, и Нина Ивановна вновь оказалась у разбитого корыта, только уже с репутацией продававшейся большевикам. Жизненных шансов не осталось совсем. В 1928-м в Париже Нина Петровская покончила с собой.

Обходной маневр

Есть ли здесь грех Толстого - дескать, бросил, не помог? Но мог ли помочь? Потомки помнят Алексея Николаевича маститым писателем, советским вельможей, лауреатом, депутатом. Только слава и положение пришли не сразу! Еще лет десять после возвращения в СССР Толстой был просто советским писателем - одним из многих, отнюдь не влиятельным. Ему надо было кормить семью (да и сам любил жить хорошо) - он гнал романы, пьесы, рассказы, даже за оперные либретто брался. Талантливый литератор, профессионал высочайшего класса мог в любом жанре из чего угодно сделать конфетку. Однако про «Пиноккио» не вспоминал. Сказки в СССР в 1920-е вообще были не в чести - считалось, что они прививают детям вредную веру в чудеса и прочие глупости. А писать в стол Толстой позволить себе не мог.

Но все проходит. Сменились и литературно-политические установки. Выяснилось, что хорошая детская литература очень даже нужна. В 1932 году Толстой предложил «Детгизу» того самого «Пиноккио».

Только рукопись вовремя не сдал. Почему? Трудно сказать. Может, потому, что тогда рядом с его именем стояло бы имя сомнительной эмигрантки Петровской и могли возникнуть проблемы. Может, был занят другой работой. А может, все совсем просто. Так бывает у творческого человека - глянул на старую вещь свежим взглядом и увидел, как сделать интереснее. Вот и Толстой вдруг придумал, как историю деревянного мальчика закрутить совершенно по-другому.

Тем не менее аванс был взят, а работа к сроку не сдана. Толстому грозил суд. Вдобавок его свалил инфаркт. И тогда, похоже, с подачи Самуила Маршака, главного по детской литературе в СССР, был придуман обходной маневр. Не надо суда! Автор сдаст рукопись, но чуть позже. И не «Пиноккио», а другое, совершенно самостоятельное произведение, с другим героем, которого и зовут по-другому. Как?

Врачи после инфаркта не разрешали Толстому вставать, и он, увлекшись, писал прямо в постели, пристроив на коленях папку. Гостям весело сообщал: «Буратино! Превосходный сюжет!»

…Алексей Николаевич был человеком сложным, ярким. Писателем - первоклассным. Что-то из созданного им носит печать тогдашней конъюнктурности, что-то, безусловно, останется в литературе навсегда. Но, парадокс, сегодня самая читаемая из его книг - это, казалось бы, второстепенный, придуманный попутно, написанный в буквальном смысле на коленке «Золотой ключик».

Справочно

Сказка «Золотой ключик, или Приключения Буратино» переведена на 47 языков. Общий тираж книги исчисляется десятками миллионов экземпляров.

Подготовил Сергей НЕХАМКИН

Каскелайнен Олег 9 класс

"Тайна сказки Алексея Толстого

Скачать:

Предварительный просмотр:

Исследовательская работа по литературе

Тайна сказки Алексея Толстого

« Золотой ключик, или приключения Буратино»

Выполнил: учащийся 9 «А» класса

ГБОУ СОШ № 137 Калининского района

Санкт-Петербурга

Каскелайнен Олег

Учитель: Пречистенская Екатерина Анатольевна

Глава 1. Введение стр. 3

Глава 2.Театр Карабаса-Барабаса стр. 4

Глава 3. Образ Карабаса-Барабаса стр. 6

Глава 4. Биомеханика стр. 8

Глава 5. Образ Пьеро стр. 11

Глава 6. Мальвина стр. 15

Глава 7. Пудель Артемон стр. 17

Глава 8. Дуремар стр. 19

Глава 9. Буратино стр. 20

Глава 1. Введение

Моя работа посвящена известному произведению А.Н.Толстого “Золотой ключик или приключения Буратино”.

Сказка была написана Алексеем Толстым в 1935 году и посвящена своей будущей жене Людмиле Ильиничне Крестинской - впоследствии Толстой. Сам Алексей Николаевич называл «Золотой ключик» «новым романом для детей и взрослых». Первое издание Буратино в виде отдельной книги вышло в свет 28 февраля 1936 года, было переведено на 47 языков, и вот уже 75 лет не сходит с полок книжных магазинов.

Меня с детства интересовал вопрос, почему в этой сказке нет явно выраженных положительных героев, если сказка для детей, то должна носить воспитательный характер, а здесь Буратино получает целую волшебную страну-театр просто так, ни за что, даже не мечтая об этом… Самые отрицательные персонажи:Карабас –Барабас, Дуремар- единственные герои, которые реально работают, приносят пользу людям- содержат театр, ловят пиявок, то есть лечат людей, но они выставлены в каком-то пародийном цвете… Почему?

Большинство людей считает, что это произведение является свободным переводом итальянской сказки Пиноккио, однако существует версия, что в сказке « Золотой ключик» Толстой пародирует театр Всеволода Мейерхольда и актеров: Михаила Чехова, Ольгу Книппер-Чехову, самого Мейерхольда, великого русского поэта Александра Блока и К. С. Станиславского – режиссера, актера. Анализу этой версии и посвящена моя работа.

Глава 2. Театр Карабаса-Барабаса

Театр Карабаса - Барабаса, откуда убегают куклы - это пародия на знаменитый в 20-30х годах театр режиссера - «деспота» Всеволода Мейерхольда (который, по мнению А. Толстого и многих других его современников, относился к своим актерам, как к «марионеткам»). Зато Буратино с помощью золотого ключика открыл самый замечательный театр, где все должны быть счастливы - и это, на первый взгляд, МХАТ (которым восхищался А. Толстой). Станиславский и Мейерхольд по-разному понимали театр. Годы спустя в книге «Моя жизнь в искусстве» по поводу опытов Мейерхольда Станиславский написал: «Талантливый режиссёр пытался закрыть собою артистов, которые в его руках являлись простой глиной для лепки красивых групп, мизансцен, с помощью которых он осуществлял свои интересные идеи». На самом деле, все современники указывают на то, что Мейерхольд относился к актерам как к «марионеткам», исполняющим его «прекрасную пьесу».

Для театра Карабаса-Барабаса характерно отчуждение кукол как живых существ от своих ролей, предельная условность действия. В “Золотом Ключике” на смену плохому театру Карабаса-Барабаса приходит новый, хороший, чья прелесть не только в сытой жизни и дружбе между актерами, но и в возможности играть самих себя, то есть совпасть со своей подлинной ролью и самим выступить в роли творцов. В одном театре царит гнет и принуждение , в другом Буратино собирается «играть самого себя».

В начале прошлого века Всеволод Мейерхольд совершил революцию в театральном искусстве и провозгласил: "Актеры не должны бояться света, а зритель должен видеть игру их глаз". В 1919 году Всеволод Мейерхольд открыл свой театр, который был закрыт уже в январе 1938 года. Два неполных десятилетия, но эти временные рамки стали настоящей эпохой Всеволода Мейерхольда, создателя магической "Биомеханики. Основы театральной биомеханики он нащупал еще в петербургский период, в 1915 году. Работа над созданием новой системы движения человека на сцене явилась продолжением изучения техники движения итальянских комедиантов времен комедии дель арте.

В этой системе не должно быть места никакой случайности. Однако в четко выверенных рамках есть огромное пространство для импровизации. Были случаи, когда Мейерхольд сокращал спектакль с восемнадцати картин до восьми, потому что так разыгрывалось актерское воображение и желание жить в этих рамках. "Большего воплощения театра в человеке, чем театр в Мейерхольде, я не видел" – так написал о Всеволоде Эмильевиче Сергей Эйзенштейн. 8 января 1938 года театр был закрыт. "Мера этого события, мера этого произвола и возможности того, что это можно сделать, это нами не осмысленно, и не прочувствованно как следует", – писал актер Алексей Левинский.

Многие критики отмечают, что в эмблеме театра Мейерхольда в виде молнии просматривается чайка, созданная Ф. Шехтелем для занавеса Художественного театра. В противоположность новому театру, в театре « Карабаса-Барабаса», из которого убегают куклы, «на занавесе были нарисованы танцующие человечки, девочки в черных масках, страшные бородатые люди в колпаках со звездами, солнце, похожее на блин с носом и глазами, и другие занимательные картинки». Эта композиция выполнена из элементов, и в духе реально существовавших, притом громко известных театральных занавесов. Это, конечно, восходящая к Гоцци и Гофману романтическая стилизация, неразрывно связанная в театральном сознании начала века с именем Мейерхольда.

Глава 3. Образ Карабаса-Барабаса

Карабас-Барабас (В. Мейерхольд).

Откуда произошло имя Карабаса-Барабаса? Кара Баш на многих тюркских языках это Черная Голова. Правда у слова Бас существует ещё одно значение – подавлять, нажимать («боскин»- нажми), именно в этом значении этот корень является частью слова басмач. «Барабас» созвучно итальянским словам со значением негодяй, мошенник («barabba») или борода («barba») - и то и другое вполне соответствует образу. Слово же Барабас это библейское звучание имя разбойника Варравы, которого отпустили из-под стражи вместо Христа.

В образе Доктора кукольных наук, хозяина кукольного театра Карабаса -Барабаса прослеживаются черты театрального режиссера Всеволода Эмильевича Мейерхольда, сценическим псевдонимом которого было имя Доктор Дапертутто. Плетка –семихвостка, с которой Карабас не расстается - это маузер, который Мейерхольд стал носить после революции и который, бывало, клал перед собой во время репетиций.

В своей сказке Мейерхольда Толстой подразумевает вне портретного сходства. Объект иронии Толстого - не подлинная личность знаменитого режиссера, а слухи и сплетни о нем. Поэтому самохарактеристика Карабаса Барабаса: «Я доктор кукольных наук, директор знаменитого театра, кавалер высших орденов, ближайший друг Тарабарского короля» - так поразительно соответствует представлениям о Мейерхольде наивных и невежественных провинциалов в рассказе Толстого «Родные места»: «Мейергольд - полный генерал. Поутру его государь император призывает: развесели, говорит, генерал, столицу и весь русский народ. - Слушаюсь, ваше величество, -отвечает генерал, кинется в сани и марш по театрам. А в театре все как есть представят - Бову королевича, пожар Москвы. Вот что за человек»

Мейерхольд пытался использовать приемы актерской игры в духе старинной итальянской комедии масок переосмыслить их в современном пространстве.

У Карабаса-Барабаса - повелителя кукольного театра - есть своя «теория», соответствующая практике и воплощенная в следующем «театральном манифесте»:

Кукольный владыка,

Вот кто я, поди-ка…

Куклы предо мною

Стелются травою.

Будь ты хоть красотка

У меня есть плетка,

Плетка в семь хвостов,

Погрожу лишь плеткой

Мой народец кроткий

Песни распевает…

Нет ничего удивительного, что из такого театра бегут артисты, и первой убегает именно «красотка» Мальвина, за ней бежит Пьеро, а после, когда Буратино и его спутники с помощью золотого ключика обретают новый театр, к ним присоединяются уже все куклы-актеры, и театр «кукольного владыки» терпит крах.

Глава 4. Биомеханика

В. Э. Мейерхольд много внимания уделял арлекинаде, русскому балагану,цирку,пантомиме.

Мейерхольд ввел театральный термин «Биомеханика» для обозначения своей системы подготовки актера: «Биомеханика стремится экспериментальным путем установить законы движения актера на сценической площадке, прорабатывая на основе норм поведения человека тренировочные упражнения для актера».

Главные принципы биомеханики можно сформулировать так:
«- творчество актёра есть творчество пластических форм в пространстве;
- искусство актёра есть умение правильно использовать выразительные средства своего тела;
- путь к образу и к чувству надо начинать не с переживания и не с осмысления роли, не с попытки усвоить психологическую сущность явления; вообще не «изнутри», а извне, - начинать с движения.

Отсюда вытекали и главные требования к актёру: начинать с движения может только такой актёр, который прекрасно натренирован, обладает музыкальной ритмичностью и лёгкой рефлекторной возбудимостью. Для этого природные данные актёра должны быть развиты систематическими тренировками.
Главное внимание уделяется ритму и темпу актёрской игры.
Главное требование - музыкальная организованность пластического и словесного рисунка роли. Такими тренировками могли стать только специальные биомеханические упражнения. Цель биомеханики - технологически подготовить «комедианта» нового театра к выполнению любых самых сложных игровых задач.
Девиз биомеханики - этот «новый» актёр - «всё может», это всемогущий актёр. Мейерхольд утверждал, что тело актёра должно стать идеальным музыкальным инструментом в руках самого актёра. Актёр должен постоянно совершенствовать культуру телесной выразительности, развивая ощущения собственного тела в пространстве. Упрёки Мейерхольду, что биомеханика воспитывает «бездушного» актёра, не чувствующего, не переживающего, актёра спортсмена и акробата, мастер начисто отвергал. Путь к «душе», к переживаниям, утверждал он, можно найти только с помощью определённых физических положений и состояний («точки возбудимости»), фиксированных в партитуре роли.

Глава 5. Образ Пьеро

Прототипом Пьеро стал гениальный русский поэт Александр Блок. Философ и поэт, он верил в существование Души мира, Софии, Вечной Женственности, призванной спасти человечество от всех зол, и считал, что земная любовь имеет высокий смысл лишь как форма проявления Вечной Женственности. В этом духе и претворились в первой книге Блока «Стихи о Прекрасной Даме» его «романтические переживания» - увлечение Любовью Дмитриевной Менделеевой, дочерью знаменитого ученого, вскоре ставшей женой поэта. Уже в более ранних стихах, впоследствии объединенных Блоком под названием «AnteLucem» («Перед светом»), по выражению самого автора, «оно продолжает медленно принимать неземные черты». В книге же его любовь окончательно принимает характер возвышенного служения, молитв (так назван целый цикл), возносимых уже не простой женщине, а «Владычице вселенной». Рассказывая в автобиографии о своей юности, Блок говорил, что вступил в жизнь «с полным незнанием и неумением сообщаться с миром». Его жизнь кажется нормальной, но стоит только вместо благополучных «биографических данных» прочесть любое из его стихотворений, как идиллия рассыплется вдребезги, и благополучие обернётся бедой:

"Милый друг, и в этом тихом доме

Лихорадка бьёт меня.

Не найти мне места в тихом доме

Возле мирного огня!

Страшен мне уют…

Даже за плечом твоим, подруга,

Чьи-то очи стерегут!"

Ранняя лирика Блока возникла на почве идеалистических философских учений, согласно которым наряду с несовершенным реальным миром существует мир идеальный, к постижению этого мира и следует стремиться. Отсюда отрешенность от общественной жизни, мистическая настороженность в ожидании неведомых духовных событий вселенского масштаба.

Образный строй стихов насыщен символикой, развернутые метафоры играют особенно значительную роль. Они передают не столько реальные особенности изображаемого, сколько эмоциональное настроение поэта: река «напевает», вьюга «шепчет». Нередко метафора перерастает в символ.

Стихи в честь Прекрасной Дамы отличаются нравственной чистотой и свежестью чувств, искренностью и возвышенностью признаний молодого поэта. Он воспевает не только отвлеченное воплощение «вечно-женственного», но и реальную девушку – «молодую, с золотою косою, с ясной, открытой душою», словно вышедшую из народных сказок, от чьего привета «бедный дубовый посох заблестит слезой самоцветной…». Юный Блок утверждал духовную ценность истинной любви. В этом он следовал традициям литературы 19 века с ее нравственными поисками.

Ни в итальянском первоисточнике, ни в берлинской "переделке и обработке" никакого Пьеро нет. Это - чисто толстовское создание. У Коллоди нет Пьеро, но есть Арлекин: это он узнает Пиноккио среди публики во время спектакля, и это ему Пиноккио спасает потом его кукольную жизнь. Здесь роль Арлекина в итальянской сказке кончается, и Коллоди больше его не упоминает. Вот за это единственное упоминание ухватывается русский автор и вытаскивает на сцену естественного партнера Арлекина - Пьеро, потому что Толстому не нужна маска "удачливый любовник" (Арлекин), а нужна - "обманутый муж" (Пьеро). Вызвать на сцену Пьеро - другой функции у Арлекина в русской сказке нет: Буратино узнан всеми куклами, сцена спасения Арлекина опущена, в других сценах он не занят. Тема Пьеро вводится сразу и решительно, игра идет одновременно на тексте - традиционном диалоге двух традиционных персонажей итальянского народного театра и на подтексте - сатирическом, сокровенном, полном едких аллюзий: "Из-за картонного дерева появился маленький человечек в длинной белой рубашке с длинными рукавами. Его лицо было обсыпано пудрой, белой, как зубной порошок. Он поклонился почтеннейшей публике и сказал грустно: Здравствуйте, меня зовут Пьеро... Сейчас мы разыграем перед вами комедию под названием: "Девочка с голубыми волосами, или Тридцать три подзатыльника". Меня будут колотить палкой, давать пощечины и подзатыльники. Это очень смешная комедия... Из-за другого картонного дерева выскочил другой человек, весь клетчатый, как шахматная доска.
Он поклонился почтеннейшей публике: - Здравствуйте, я - Арлекин!

После этого обернулся к Пьеро и отпустил ему две пощечины, такие звонкие, что у того со щек посыпалась пудра".
Оказывается, что Пьеро любит девочку с голубыми волосами. Арлекин смеется над ним - с голубыми волосами девочек не бывает! - и бьет его снова.

Мальвина - тоже создание русского писателя, и нужна она, прежде всего, чтобы ее беззаветной любовью любил Пьеро. Роман Пьеро и Мальвины - одно из существеннейших отличий "Приключений Буратино" от "Приключений Пиноккио", и по развитию этого романа нетрудно заметить, что Толстой, как, впрочем, и другие его современники, был посвящен в семейную драму Блока.
Пьеро толстовской сказки - поэт. Лирический поэт. Дело даже не в том, что отношения Пьеро с Мальвиной становятся романом поэта с актрисой, дело в том, какие стихи он пишет. Стихи он пишет такие:
Пляшут тени на стене,

Ничего не страшно мне.

Лестница пускай крута,

Пусть опасна темнота,

Все равно подземный путь

Приведет куда-нибудь...

"Тени на стене" - регулярный образ поэзии символистов. "Тени на стене" пляшут в десятках стихотворений А. Блока и в названии одного из них. "Тени на стене" - не просто часто повторяемая Блоком подробность освещения, но принципиальная метафора его поэтики, основанной на резких, режущих и рвущих контрастах белого и черного, злобы и доброты, ночи и дня.

Пьеро пародируют не тот или иной блоковский текст, но именно творчество поэта, образ его поэзии.

Мальвина бежала в чужие края,

Мальвина пропала, невеста моя...

Рыдаю, не знаю - куда мне деваться...

Не лучше ли с кукольной жизнью расстаться?

Трагический оптимизм Блока подразумевал веру и надежду вопреки обстоятельствам, склоняющим к неверию и отчаянию. Слово «вопреки», все способы передачи заключенного в нем мужественного смысла оказывались в центре блоковской стилистики. Поэтому даже синтаксис Пьеро воспроизводит, как и подобает пародии, главные черты пародируемого объекта: несмотря на то, что… но… пусть… все равно…

Пьеро проводит время в тоске по исчезнувшей возлюбленной и страдая от повседневности. В силу надмирного характера стремлений тяготеет к вопиющей театральности поведения, в которой усматривает практический смысл: например, пытается внести вклад во всеобщие поспешные сборы на бой с Карабасом тем, что “заламывал руки и пробовал даже бросаться навзничь на песчаную дорожку”. Вовлечённый Буратино в борьбу против Карабаса, превращается в отчаянного бойца, даже говорить начинает “хриплым голосом, каким разговаривают крупные хищники”, вместо обычных “бессвязных стихов” производит пламенные речи, в конце концов именно он пишет ту самую победно-революционную пьесу в стихах, которую дают в новом театре.

Глава 6. Мальвина

Мальвина (О.Л. Книппер-Чехова).

Судьба, нарисованная Толстым, - весьма ироничная особа: как иначе объяснить, что в окруженный стеной леса, отгороженный от мира бед и приключений домик красотки Мальвины попадает Буратино? Почему Буратино, которому эта красотка не нужна, а не влюбленный в Мальвину Пьеро? Для Пьеро этот домик стал бы вожделенным "Соловьиным садом", а Буратино, озабоченный только тем, как здорово пудель Артемон гоняет птиц, способен лишь скомпрометировать саму идею "Соловьиного сада". Вот для этого он и попадает в "Соловьиный сад" Мальвины.

Прообразом Мальвины, по утверждению некоторых исследователей являлась О.Л. Книппер-Чехова. Имя Ольги Леонардовны Книппер-Чеховой неразрывно связано с двумя важнейшими явлениями русской культуры: Московским Художественным театром и Антоном Павловичем Чеховым.

Художественному театру она отдала почти всю свою долгую жизнь, с момента основания театра и практически до самой смерти. Она в совершенстве знала английский, французский, немецкий языки. Она обладала огромным тактом, вкусом, была благородной, изысканной, по-женски привлекательной. В ней была бездна обаяния, она умела создавать вокруг себя особую атмосферу – изысканности, искренности и спокойствия. Она дружила с Блоком.

В квартире всегда была масса цветов, они стояли повсюду в горшках, корзинах и вазах. Ольга Леонардовна любила сама за ними ухаживать. Цветы и книги заменяли ей любые коллекции, которые ее не интересовали никогда: Ольга Леонардовна совсем не была философом, но ей были свойственны удивительная широта и мудрость понимания жизни. Она как-то по-своему различала в ней главное от второстепенного, то, что важно только сегодня, от того, что вообще очень важно. Она не любила ложной мудрости, не терпела мудрствований, но и но упрощала жизнь и людей. Могла «принять» человека со странностями или с какими-нибудь даже неприятными ей чертами, если ее привлекала его сущность. А к «гладким», «правильным» относилась подозрительно или с юмором.

Преданнейшая ученица Станиславского и Немировича-Данченко, она не только допускает, принимает существование других путей в искусстве, «более театральных, чем наш», как она пишет в статье о Мейерхольде, но мечтает об освобождении самого Художественного театра от приземистости, мелкости, будничности, нейтральности плохо понятой «простоты».

Какой же предстает перед нами Мальвина? Мальвина – самая красивая кукла из театра Карабаса Барабаса: «Девочка с кудрявыми голубыми волосами и хорошенькими глазами», «Лицо свеже вымыто, на вздернутом носике и щеках цветочная пыльца».

Толстой описывает ее характер следующими фразами: «…воспитанная и кроткая девочка»; «с железным характером», умная, добрая, но из-за своих нравоучений превращается в порядочную зануду. Беззащитная, слабая, «трусиха». Именно эти качества помогают выявить лучшим душевным качествам Буратино. Образ Мальвины, как и образ Карабаса, способствует проявлению лучших душевных качеств деревянного человечка.

В произведении “Золотой ключик” Мальвина имеет схожий характер с Ольгой. Мальвина старалась обучать Буратино - так и в жизни Ольга Книппер старалась помогать людям, была бескорыстной, доброй и отзывчивой. Покоряло не только обаяние ее сценического таланта, но и ее жизнелюбие: легкость, молодое любопытство ко всему в жизни - к книге, картине, музыке, спектаклю, танцу, морю, звездам, к запахам и краскам и, конечно, к человеку. Когда Буратино попадает в лесной домик Мальвины, голубоволосая красотка сразу же приступает к воспитанию озорника. Она заставляет его решать задачи и писать диктовки. Образ Мальвины, как и образ Карабаса, способствует проявлению лучших душевных качеств деревянного человечка.

Глава 7. Пудель Артемон

Пудель Мальвины храбр, беззаветно предан хозяйке, при внешней своей детской беззаботности и непоседливости умудряется выполнять функцию силы, тех самых кулаков, без которых добро и разум не могут улучшить действительность. Артемон самодостаточен, как самурай: никогда не ставит под сомнения приказы хозяйки, не ищет иного смысла жизни, кроме верности долгу, строить планы доверяет другим. В свободное время предаётся медитации, гоняя воробьёв или вертясь волчком. В финале именно духовно дисциплинированный Артемон душит крысу Шушару и сажает в лужу Карабаса.

Прототипом пуделя Артемона являлся Антон Павлович Чехов. Они с Ольгой Книппер венчались и прожили вмести до смерти А.П.Чехова. Близость между Художественным театром и Чеховым была чрезвычайно глубока. Родственные художественные идеи и влияние Чехова на театр были очень сильны.

В своей записной книжке А. П. Чехов однажды заметил: «Тогда человек станет лучше, когда покажете ему, каков он есть». В творчестве Чехова отразились черты русского национального характера - мягкость, задушевность и простота, при совершенном отсутствии лицемерия, позы и ханжества. Чеховские заветы любви к людям, отзывчивости на их горести и милосердия к их недостаткам. Вот только несколько его фраз, характеризующих его взгляды:

«В человеке все должно быть прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли.»

«Если каждый человек на кусте земли своей сделал бы все, что он может, как прекрасна была бы земля наша».

Чехов стремится не только описывать жизнь, но и переделывать, строить её: то он хлопочет об устройстве в Москве первого народного дома с читальней, библиотекой, театром, то добивается, чтобы тут же в Москве была выстроена клиника кожных болезней, то хлопочет об устройстве в Крыму первой биологической станции, то собирает книги для всех сахалинских школ и шлет их туда целыми партиями, то строит недалеко от Москвы три школы для крестьянских детей, а заодно колокольню и пожарный сарай для крестьян. Когда он затеял устроить в родном городе Таганроге общественную библиотеку, он не только пожертвовал для неё больше тысяч томов своих собственных книг, но и 14 лет подряд посылал ей тюками и ящиками закупаемые им груды книг.

Чехов по специальности был врачом. Он лечил крестьян безвозмездно, объявив им: «Я не барин, я доктор». Его биография – учебник писательской скромности. «Надо себя дрессировать»,- говорил Чехов. Дрессировать, предъявлять к себе высокие моральные требования и строго следить за тем, чтобы они были выполнены, - здесь основное содержание его жизни, и эту роль он любил больше всего - роль собственного своего воспитателя. Только этим путем он и приобрел нравственную свою красоту – путем упорного труда над собою. Когда же жена написала ему, что у него уступчивый, мягкий характер, он ответил ей: «Должен сказать тебе, что от природы характер у меня резкий, я вспыльчив и прочее, прочее, но я привык сдерживать себя, ибо распускать себя порядочному человеку не подобает». В конце жизни А. П. Чехов был очень болен и был вынужден жить в Ялте, но он не требовал чтобы его жена бросила театр и ухаживала за ним. Преданность, скромность, искреннее желание во всем помочь окружающим - это черты, которые объединяют героя сказки и Чехова и позволяют предположить что Антон Павлович и есть -прототип Артемона.

Глава 8. Дуремар

Имя ближайшего помощника доктора кукольных наук Карабаса Барабаса образовано из отечественных слов «дурак», «дурень» и заграничного имени Вольмар (Вольдемар). У режиссера В. Соловьева, ближайшего помощника Мейерхольда как по сцене, так и по журналу «Любовь к трем апельсинам» (где отдел поэзии вел Блок), был журнальный псевдоним Вольдемар (Вольмар) Люсциниус, который, по-видимому, дал Толстому «идею» имени Дуремар. «Сходство» прослеживается не только в именах. Толстой описывает Дуремара следующим образом: «Вошел длинный человек с маленьким-маленьким лицом, таким сморщенным, как гриб-сморчок. На нем было старое зеленое пальто». А вот портрет В. Соловьева, нарисованный мемуаристом: «Высокий, худой человек с бородой, в длиннополом черном пальто».

Дуремар в произведении Толстого торговец пиявками, сам похожий на пиявку; в некотором роде медик. Эгоистичный, но в принципе не злой, может принести пользу обществу, скажем, в должности театрального дворника, о которой мечтает, когда поголовно выздоровевшее после открытия театра Буратино население перестаёт покупать его пиявок.

Глава 9. Буратино

Слово "Буратино" переводится с итальянского как марионетка, но кроме буквального смысла это слово имело в своё время вполне определённое нарицательное значение. Фамилию Буратино (впоследствии - Буратини) имел род венецианских ростовщиков. Они, как и Буратино, тоже «выращивали» деньги, а один из них - Тит Ливий Буратини даже предложил царю Алексею Михайловичу заменить серебряные и золотые монеты на медные. Это замена вскоре привела к невиданному дотоле росту инфляции и так называемому Медному бунту 25 июля 1662 года.

Внешность своего героя Буратино Алексей Толстой описывает следующими словами: «Деревянный человечек с маленькими круглыми глазками, длинным носом и ртом до ушей». Длинный нос Буратино в сказке приобретает несколько иной смысл, чем у Пиноккио: он любопытен (в духе русского фразеологизма «совать нос не в свое дело») и наивен (проткнув носом холст, он не догадывается, что за дверца там виднеется, - т. е. «не видит дальше собственного носа»). Кроме того, задорно торчащий нос Буратино (у Коллоди никак не связанный с характером Пиноккио) у Толстого стал обозначать героя, не вешающего носа.

Едва появившись на свет, Буратино уже проказничает и озорничает. Такой беззаботный, но полный здравого смысла и неутомимо деятельный, побеждающий своих врагов «при помощи остроумия, смелости и присутствия духа», - он запоминается читателям как преданный друг и сердечный, добрый человечек. В Буратино - черты многих любимых героев А. Толстого, склонных скорее к действию, чем к размышлению, и здесь, в сфере действия, обретающих и воплощающих себя. Буратино бесконечно обаятелен даже в своих грехах. Любопытство, простодушие, естественность… Писатель доверил Буратино выражение не только своих самых заветных убеждений, но и самых привлекательных человеческих качеств, если только позволено говорить о человеческих качествах деревянной куклы.

Буратино ввергают в пучину бедствия не лень и отвращение к труду, а мальчишеская страсть к «страшным приключениям», его легкомыслие, основанные на жизненной позиции «Что б еще такое придумать?». Он перевоплощается без помощи феи и волшебниц. Беспомощность Мальвины и Пьеро помогли выявиться лучшим чертам его характера. Если мы начнем перечислять черты характера Буратино, то на самое первое место выдут ловкость, храбрость, сообразительность, чувство товарищества. Конечно, на протяжении всего произведения в первую очередь, бросается в глаза самовосхваление Буратино. Во время «страшного боя на опушке леса» он отсиживался на сосне, а сражалось, в основном, лесное братство; победа в бою - дело Артемоновых лап и зубов, это он «вышел из боя победителем». Но вот у озера появляется Буратино, за ним еле плетется истекающий кровью Артемон, навьюченный двумя тюками, а наш «герой» заявляет: «Тоже - захотели со мной драться!.. Что мне кот, что мне лиса, что мне полицейские собаки, что мне сам Карабас Барабас - тьфу! …» Кажется, что, кроме такого бессовестного присвоения чужих заслуг, он ведь еще и бессердечный. Захлебываясь в рассказе от восхищения самим собой, он даже не замечает, что ставит себя в комичное положение (например, во время бегства): «Никакой паники! Бежим!» - командует Буратино, «мужественно шагающий впереди собаки…» Да, здесь уже не бой, уже не нужно отсиживаться на «итальянской сосне», и теперь можно совершенно «мужественно зашагать по кочкам», как он сам описывает свой очередной подвиг. А вот какие формы принимает это «мужество» при появлении опасности: «Артемон, скидывай тюки, снимай часы - будешь драться!»

Проанализировав поступки Буратино по мере развития сюжета можно проследить эволюцию воспитания хороших черт в характере и деяниях героя. Отличительной чертой характера Буратино вначале произведения является грубость, граничащая с хамством. Такие его выражения, как «Пьеро, катись к озеру…», «Вот дура девчонка…»«Я здесь хозяин, убирайся отсюда…»

Начало сказки характеризуется следующими поступками: обидел сверчка, схватил за хвост крысу, продал азбуку. «Буратино сел за стол, подвернул под себя ногу. Миндальные пирожные он запихивал себе в рот целиком и глотал не жуя». Далее мы наблюдаем «вежливо поблагодарил черепаху и лягушек…» «Буратино ужасно захотелось сейчас же похвастаться, что ключик лежит у него в кармане. Чтобы не проговориться, он стащил с головы колпак и запихал его в рот… »; «…руководил обстановкой…»«Я очень разумный и благоразумный мальчик…» «Что я теперь буду делать? Как вернусь к папе Карло?» «Звери, птицы насекомые! Наших бьют!». По мере развития сюжета поступки и фразы Буратино резко меняются: сам набрал воды, собрал веток для костра, развел костер, сварил какао; переживает за друзей, спасает им жизнь.

Оправданием авантюры с Полем Чудес является засыпать папу Карло куртками. Нищета, вынудившая Карло продать единственную куртку ради Буратино, рождает в последнем мечту быстро разбогатеть, чтобы купить Карло тысячу курток..

В каморке Папы Карло Буратино находит главную цель, ради которой и было задумано произведение – новый театр. Замысел автора состоит в том, что заветной цели может достигнуть только герой, прошедший путём духовного усовершенствования.

Прототипом Буратино, по мнению многих авторов являлся актер Михаил Александрович Чехов, племянник писателя Антона Павловича Чехова. С молодости Михаил Чехов серьезно занимался философией; впоследствии появился интерес и к религии. Чехова интересовали не социальные проблемы, а “одинокий Человек, стоящий перед лицом Вечности, Смерти, Вселенной, Бога”. Главной чертой, объединяющей Чехова и его прототип является «Заразительность». Чехов оказывал огромное влияние на зрителей двадцатых годов всех поколений. Чехов обладал способностью заражать своим чувством зрителей. “Его гений актера прежде всего гений общения и единения с аудиторией; связь с ней у него была прямая, обратная и непрерывная.

В 1939 году «Театр Чехова» обосновывается в Риджфилде , в 50 милях от Нью-Йорка, в 1940–1941 были подготовлены спектакли «Двенадцатая ночь» (новая, отличная от прежних редакция), «Сверчок на печи», «Король Лир» Шекспира.

Театр-студия М.А. Чехова. США. 1939-1942

В 1946году газеты объявили о создании «Актерской мастерской», где «в настоящий момент разрабатывается «метод Михаила Чехова» (в измененном виде существует по сей день. В числе его учеников были голливудские актеры: Г.Пек, Мерилин Монро, Ю.Бриннер). Работал режиссером в Лабораторном театре Голливуда.

С 1947 в связи с обострением болезни Чехов ограничил свою деятельность в основном преподавательской работой, вел курсы актерского мастерства в студии А. Тамирова.

Умер Михаил Чехов в Беверли-Хиллс (шт. Калифорния) 1 октября 1955, урна с его прахом захоронена на кладбище Форест-Лон-Мемориел («Лесная поляна») в Голливуде. Почти до середины 1980-х годов его имя на родине предавалось забвению, встречалось лишь в отдельных мемуарах (С.Г.Бирман, С.В.Гиацинтовой, Берсенева и др.). На Западе метод Чехова за эти годы приобрел значительное влияние на технику актерского мастерства, с 1992 регулярно организуются Международные мастерские Михаила Чехова в России, Англии, США, Франции, Прибалтике, Германии с участием российских артистов, режиссеров, педагогов.

Главное чудо всей сказки, по моему мнению, состоит в том, что именно Михаил Чехов (Буратино) , открывший дверь в сказочную страну - новый театр, основал школу театрального искусства в Голливуде, которая до сих пор не потеряла своей актуальности.

  • Елена Толстая. Золотой ключик к Серебряному веку
  • В. А. Гудов Приключения Буратино в семиотической перспективе или Что видно в скважину от золотого ключика.
  • Сети интернет.
  • Работа посвящается памяти учителя русского языка и литературы

    Беляевой Екатерины Владимировны.

    Текущая страница: 1 (всего у книги 6 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

    Шрифт:

    100% +

    Алексей Николаевич Толстой
    Золотой ключик, или Приключения Буратино

    © Толстой А.Н., наследники, 2016

    © Каневский А.М., илл., наследники, 2016

    © Иван Шагин / РИА Новости, 2016

    © ООО «Издательство АСТ», 2016



    Посвящаю эту книгу

    Людмиле Ильиничне Толстой

    Предисловие

    Когда я был маленький, – очень, очень давно, – я читал одну книжку: она называлась «Пиноккио, или Похождения деревянной куклы» (деревянная кукла по-итальянски – буратино).

    Я часто рассказывал моим товарищам, девочкам и мальчикам, занимательные приключения Буратино. Но так как книжка потерялась, то я рассказывал каждый раз по-разному, выдумывал такие похождения, каких в книге совсем и не было.

    Теперь, через много-много лет, я припомнил моего старого друга Буратино и надумал рассказать вам, девочки и мальчики, необычайную историю про этого деревянного человечка.

    Алексей Толстой


    Столяру Джузеппе попалось под руку полено, которое пищало человеческим голосом


    Давным-давно в городке на берегу Средиземного моря жил старый столяр Джузеппе, по прозванию Сизый Нос.

    Однажды ему попалось под руку полено, обыкновенное полено для топки очага в зимнее время.

    – Неплохая вещь, – сказал сам себе Джузеппе, – можно смастерить из него что-нибудь вроде ножки для стола…

    Джузеппе надел очки, обмотанные бечёвкой, – так как очки были тоже старые, – повертел в руке полено и начал его тесать топориком.

    Но только он начал тесать, чей-то необыкновенно тоненький голосок пропищал:

    – Ой-ой, потише, пожалуйста!

    Джузеппе сдвинул очки на кончик носа, стал оглядывать мастерскую, – никого…

    Он заглянул под верстак, – никого…

    Он посмотрел в корзине со стружками, – никого…

    Он высунул голову за дверь, – никого на улице…

    «Неужели мне почудилось? – подумал Джузеппе. – Кто бы это мог пищать?..»

    Он опять взял топорик и опять – только ударил по полену…

    – Ой, больно же, говорю! – завыл тоненький голосок.

    На этот раз Джузеппе испугался не на шутку, у него даже вспотели очки… Он осмотрел все углы в комнате, залез даже в очаг и, свернув голову, долго смотрел в трубу.

    – Нет никого…

    «Может быть, я выпил чего-нибудь неподходящего и у меня звенит в ушах?» – размышлял про себя Джузеппе…

    Нет, сегодня он ничего неподходящего не пил… Немного успокоясь, Джузеппе взял рубанок, стукнул молотком по задней его части, чтобы в меру – не слишком много и не слишком мало – вылезло лезвие, положил полено на верстак – и только повёл стружку…

    – Ой, ой, ой, ой, слушайте, чего вы щиплетесь? – отчаянно запищал тоненький голосок…

    Джузеппе уронил рубанок, попятился, попятился и сел прямо на пол: он догадался, что тоненький голосок шёл изнутри полена.

    Джузеппе дарит говорящее полено своему другу Карло

    В это время к Джузеппе зашёл его старинный приятель, шарманщик по имени Карло.

    Когда-то Карло в широкополой шляпе ходил с прекрасной шарманкой по городам и пением и музыкой добывал себе на хлеб.

    Сейчас Карло был уже стар и болен, и шарманка его давно сломалась.

    – Здравствуй, Джузеппе, – сказал он, зайдя в мастерскую. – Что ты сидишь на полу?

    – А я, видишь ли, потерял маленький винтик… Да ну его! – ответил Джузеппе и покосился на полено. – Ну а ты как живёшь, старина?



    – Плохо, – ответил Карло. – Всё думаю – чем бы мне заработать на хлеб… Хоть бы ты мне помог, посоветовал бы, что ли…

    – Чего проще, – сказал весело Джузеппе и подумал про себя: «Отделаюсь-ка я сейчас от этого проклятого полена». – Чего проще: видишь – лежит на верстаке превосходное полено, возьми-ка ты это полено, Карло, и отнеси домой…

    – Э-хе-хе, – уныло ответил Карло, – что же дальше-то? Принесу я домой полено, а у меня даже и очага в каморке нет.

    – Я тебе дело говорю, Карло… Возьми ножик, вырежь из этого полена куклу, научи её говорить всякие смешные слова, петь и танцевать, да и носи по дворам. Заработаешь на кусок хлеба и на стаканчик вина.

    В это время на верстаке, где лежало полено, пискнул весёлый голосок:

    – Браво, прекрасно придумано, Сизый Нос!

    Джузеппе опять затрясся от страха, а Карло только удивлённо оглядывался, – откуда голос?

    – Ну, спасибо, Джузеппе, что посоветовал. Давай, пожалуй, твоё полено.

    Тогда Джузеппе схватил полено и поскорее сунул его другу. Но то ли он неловко сунул, то ли оно само подскочило и стукнуло Карло по голове.

    – Ах вот какие твои подарки! – обиженно крикнул Карло.

    – Прости, дружище, это не я тебя стукнул.

    – Значит, я сам себя стукнул по голове?

    – Нет, дружище, – должно быть, само полено тебя стукнуло.

    – Врёшь, ты стукнул…

    – Нет, не я…

    – Я знал, что ты пьяница, Сизый Нос, – сказал Карло, – а ты ещё и лгун.

    – Ах ты – ругаться! – крикнул Джузеппе. – Ну-ка, подойди ближе!..

    – Сам подойди ближе, я тебя схвачу за нос!..

    Оба старика надулись и начали наскакивать друг на друга. Карло схватил Джузеппе за сизый нос. Джузеппе схватил Карло за седые волосы, росшие около ушей.

    После этого они начали здорово тузить друг друга под микитки. Пронзительный голосок на верстаке в это время пищал и подначивал:

    – Вали, вали хорошенько!

    Наконец старики устали и запыхались. Джузеппе сказал:

    – Давай помиримся, что ли…

    Карло ответил:

    – Ну что ж, давай помиримся…

    Старики поцеловались. Карло взял полено под мышку и пошёл домой.

    Карло мастерит деревянную куклу и называет её Буратино

    Карло жил в каморке под лестницей, где у него ничего не было, кроме красивого очага – в стене против двери.

    Но красивый очаг, и огонь в очаге, и котелок, кипящий на огне, были не настоящие – нарисованы на куске старого холста.

    Карло вошёл в каморку, сел на единственный стул у безногого стола и, повертев так и эдак полено, начал ножом вырезывать из него куклу.

    «Как бы мне её назвать? – раздумывал Карло. – Назову-ка я её Буратино. Это имя принесёт мне счастье. Я знал одно семейство – всех их звали Буратино: отец – Буратино, мать – Буратино, дети – тоже Буратино… Все они жили весело и беспечно…»

    Первым делом он вырезал на полене волосы, потом – лоб, потом – глаза…

    Вдруг глаза сами раскрылись и уставились на него…

    Карло и виду не подал, что испугался, только ласково спросил:

    – Деревянные глазки, почему вы так странно смотрите на меня?

    Но кукла молчала – должно быть, потому, что у неё ещё не было рта. Карло выстругал щёки, потом выстругал нос – обыкновенный…

    Вдруг нос сам начал вытягиваться, расти, и получился такой длинный острый нос, что Карло даже крякнул:

    – Нехорошо, длинен…

    И начал резать у носа кончик. Не тут-то было!

    Нос вертелся, вывёртывался, так и остался – длинным-длинным, любопытным, острым носом.

    Карло принялся за рот. Но только успел вырезать губы – рот сразу открылся:

    – Хи-хи-хи, ха-ха-ха!

    И высунулся из него, дразнясь, узенький красный язык.

    Карло, уже не обращая внимания на эти проделки, продолжал стругать, вырезывать, ковырять. Сделал кукле подбородок, шею, плечи, туловище, руки…

    Но едва окончил выстругивать последний пальчик, Буратино начал колотить кулачками Карло по лысине, щипаться и щекотаться.

    – Послушай, – сказал Карло строго, – ведь я ещё не кончил тебя мастерить, а ты уже принялся баловаться… Что же дальше-то будет… А?

    И он строго поглядел на Буратино. И Буратино круглыми глазами, как мышь, глядел на папу Карло.

    Карло сделал ему из лучинок длинные ноги с большими ступнями. На этом окончив работу, поставил деревянного мальчишку на пол, чтобы научить ходить.

    Буратино покачался, покачался на тоненьких ножках, шагнул раз, шагнул другой, скок, скок – прямо к двери, через порог и – на улицу.

    Карло, беспокоясь, пошёл за ним:

    – Эй, плутишка, вернись!..

    Куда там! Буратино бежал по улице, как заяц, только деревянные подошвы его – туки-тук, туки-тук – постукивали по камням…

    – Держите его! – закричал Карло.

    Прохожие смеялись, показывая пальцами на бегущего Буратино. На перекрёстке стоял огромный полицейский с закрученными усами и в треугольной шляпе.

    Увидев бегущего деревянного человечка, он широко расставил ноги, загородив ими всю улицу. Буратино хотел проскочить у него между ног, но полицейский схватил его за нос и так держал, покуда не подоспел папа Карло…

    – Ну, погоди ж ты, я с тобой ужо расправлюсь, – отпыхиваясь, проговорил Карло и хотел засунуть Буратино в карман куртки…

    Буратино совсем не хотелось в такой весёлый день при всём народе торчать ногами кверху из кармана куртки – он ловко вывернулся, шлёпнулся на мостовую и притворился мёртвым…

    – Ай, ай, – сказал полицейский, – дело, кажется, скверное!

    Стали собираться прохожие. Глядя на лежащего Буратино, качали головами.

    – Бедняжка, – говорили они, – должно быть, с голоду…

    – Карло его до смерти заколотил, – говорили другие, – этот старый шарманщик только притворяется хорошим человеком, он дурной, он злой человек…

    Слыша всё это, усатый полицейский схватил несчастного Карло за воротник и потащил в полицейское отделение.

    Карло пылил башмаками и громко стонал:

    – Ох, ох, на горе себе я сделал деревянного мальчишку!

    Когда улица опустела, Буратино поднял нос, огляделся и вприпрыжку побежал домой…

    Прибежав в каморку под лестницей, Буратино шлёпнулся на пол около ножки стула.

    – Чего бы ещё такое придумать?

    Не нужно забывать, что Буратино шёл всего первый день от рождения. Мысли у него были маленькие-маленькие, коротенькие-коротенькие, пустяковые-пустяковые.

    В это время послышалось:

    – Крри-кри, крри-кри, крри-кри.

    Буратино завертел головой, оглядывая каморку.

    – Эй, кто здесь?

    – Здесь я, крри-кри…

    Буратино увидел существо, немного похожее на таракана, но с головой, как у кузнечика. Оно сидело на стене над очагом и тихо потрескивало, – крри-кри, – глядело выпуклыми, как из стекла, радужными глазами, шевелило усиками.

    – Эй, ты кто такой?

    – Я – Говорящий Сверчок, – ответило существо, – живу в этой комнате больше ста лет.

    – Здесь я хозяин, убирайся отсюда.

    – Хорошо, я уйду, хотя мне грустно покидать комнату, где я прожил сто лет, – ответил Говорящий Сверчок, – но, прежде чем я уйду, выслушай полезный совет.

    – Оччччень мне нужны советы старого сверчка…

    – Ах, Буратино, Буратино, – проговорил сверчок, – брось баловство, слушайся Карло, без дела не убегай из дома и завтра начни ходить в школу. Вот мой совет. Иначе тебя ждут ужасные опасности и страшные приключения. За твою жизнь я не дам и дохлой сухой мухи.

    – Поччччему? – спросил Буратино.

    – А вот ты увидишь – поччччему, – ответил Говорящий Сверчок.

    – Ах ты, столетняя букашка-таракашка! – крикнул Буратино. – Больше всего на свете я люблю страшные приключения. Завтра чуть свет убегу из дома – лазить по заборам, разорять птичьи гнёзда, дразнить мальчишек, таскать за хвосты собак и кошек… Я ещё не то придумаю!..

    – Жаль мне тебя, жаль, Буратино, прольёшь ты горькие слёзы.

    – Поччччему? – опять спросил Буратино.

    – Потому, что у тебя глупая деревянная голова.



    Тогда Буратино вскочил на стул, со стула на стол, схватил молоток и запустил его в голову Говорящему Сверчку.

    Старый умный сверчок тяжело вздохнул, пошевелил усами и уполз за очаг – навсегда из этой комнаты.

    Буратино едва не погибает по собственному легкомыслию. Папа Карло клеит ему одежду из цветной бумаги и покупает азбуку

    После случая с Говорящим Сверчком в каморке под лестницей стало совсем скучно. День тянулся и тянулся. В животе у Буратино тоже было скучновато.

    Он закрыл глаза и вдруг увидел жареную курицу на тарелке.

    Живо открыл глаза – курица на тарелке исчезла.

    Он опять закрыл глаза – увидел тарелку с манной кашей пополам с малиновым вареньем.

    Открыл глаза – нет тарелки с манной кашей пополам с малиновым вареньем. Тогда Буратино догадался, что ему ужасно хочется есть.

    Он подбежал к очагу и сунул нос в кипящий на огне котелок, но длинный нос Буратино проткнул насквозь котелок, потому что, как мы знаем, и очаг, и огонь, и дым, и котелок были нарисованы бедным Карло на куске старого холста.

    Буратино вытащил нос и поглядел в дырку – за холстом в стене было что-то похожее на небольшую дверцу, но там было так затянуто паутиной, что ничего не разобрать.

    Буратино пошёл шарить по всем углам – не найдётся ли корочки хлебца или куриной косточки, обглоданной кошкой.

    Ах, ничего-то, ничего-то не было у бедного Карло запасено на ужин!

    Вдруг он увидел в корзинке со стружками куриное яйцо. Схватил его, поставил на подоконник и носом – тюк-тюк – разбил скорлупу.



    – Спасибо, деревянный человечек!

    Из разбитой скорлупы вышел цыплёнок с пухом вместо хвоста и с весёлыми глазами.

    – До свиданья! Мама Кура давно меня ждёт на дворе.

    И цыплёнок выскочил в окно – только его и видели.

    – Ой, ой, – закричал Буратино, – есть хочу!..

    День наконец кончил тянуться. В комнате стало сумеречно.

    Буратино сидел около нарисованного огня и от голода потихоньку икал.

    Он увидел – из-под лестницы, из-под пола, показалась толстая голова. Высунулось, понюхало и вылезло серое животное на низких лапах.

    Не спеша оно пошло к корзине со стружками, влезло туда, нюхая и шаря, – сердито зашуршало стружками. Должно быть, оно искало яйцо, которое разбил Буратино.

    Потом оно вылезло из корзины и подошло к Буратино. Понюхало его, крутя чёрным носом с четырьмя длинными волосками с каждой стороны. От Буратино съестным не пахло – оно пошло мимо, таща за собой длинный тонкий хвост.

    Ну как его было не схватить за хвост! Буратино сейчас же и схватил.

    Это оказалась старая злая крыса Шушара.

    С испугу она, как тень, кинулась под лестницу, волоча Буратино, но увидела, что это всего-навсего деревянный мальчишка, – обернулась и с бешеной злобой набросилась, чтобы перегрызть ему горло.

    Теперь уже Буратино испугался, отпустил холодный крысиный хвост и вспрыгнул на стул. Крыса – за ним.

    Он со стула перескочил на подоконник. Крыса – за ним.

    С подоконника он через всю каморку перелетел на стол. Крыса – за ним… И тут, на столе, она схватила Буратино за горло, повалила, держа его в зубах, соскочила на пол и поволокла под лестницу, в подполье.

    – Папа Карло! – успел только пискнуть Буратино.

    Дверь распахнулась, вошёл папа Карло. Стащил с ноги деревянный башмак и запустил им в крысу.



    Шушара, выпустив деревянного мальчишку, скрипнула зубами и скрылась.

    – Вот до чего доводит баловство! – проворчал папа Карло, поднимая с пола Буратино. Посмотрел, всё ли у него цело. Посадил его на колени, вынул из кармана луковку, очистил.

    – На, ешь!..

    Буратино вонзил голодные зубы в луковицу и съел её, хрустя и причмокивая. После этого стал тереться головой о щетинистую щёку папы Карло.

    – Я буду умненький-благоразумненький, папа Карло… Говорящий Сверчок велел мне ходить в школу.

    – Славно придумано, малыш…

    – Папа Карло, но ведь я – голенький, деревянненький, – мальчишки в школе меня засмеют.

    – Эге, – сказал Карло и почесал щетинистый подбородок. – Ты прав, малыш!

    Он зажёг лампу, взял ножницы, клей и обрывки цветной бумаги. Вырезал и склеил курточку из коричневой бумаги и ярко-зелёные штанишки. Смастерил туфли из старого голенища и шапочку – колпачком с кисточкой – из старого носка.

    Всё это надел на Буратино:

    – Носи на здоровье!

    – Папа Карло, – сказал Буратино, – а как же я пойду в школу без азбуки?

    – Эге, ты прав, малыш…

    Папа Карло почесал в затылке. Накинул на плечи свою единственную старую куртку и пошёл на улицу.

    Он скоро вернулся, но без куртки. В руке он держал книжку с большими буквами и занимательными картинками.

    – Вот тебе азбука. Учись на здоровье.

    – Папа Карло, а где твоя куртка?

    – Куртку-то я продал… Ничего, обойдусь и так… Только ты живи на здоровье.

    Буратино уткнулся носом в добрые руки папы Карло.

    – Выучусь, вырасту, куплю тебе тысячу новых курток…

    Буратино всеми силами хотел в этот первый в его жизни вечер жить без баловства, как научил его Говорящий Сверчок.

    Буратино продаёт азбуку и покупает билет в кукольный театр

    Рано поутру Буратино положил азбуку в сумочку и вприпрыжку побежал в школу.

    По дороге он даже не смотрел на сласти, выставленные в лавках, – маковые на меду треугольнички, сладкие пирожки и леденцы в виде петухов, насаженных на палочку.

    Он не хотел смотреть на мальчишек, запускающих бумажного змея…

    Улицу переходил полосатый кот Базилио, которого можно было схватить за хвост. Но Буратино удержался и от этого.

    Чем ближе он подходил к школе, тем громче неподалёку, на берегу Средиземного моря, играла весёлая музыка.

    – Пи-пи-пи, – пищала флейта.

    – Ла-ла-ла-ла, – пела скрипка.

    – Дзинь-дзинь, – звякали медные тарелки.

    – Бум! – бил барабан.

    В школу нужно поворачивать направо, музыка слышалась налево. Буратино стал спотыкаться. Сами ноги поворачивали к морю, где:

    – Пи-пи, пиииии…

    – Дзинь-лала, дзинь-ла-ла…

    – Школа же никуда же не уйдёт же, – сам себе громко начал говорить Буратино, – я только взгляну, послушаю – и бегом в школу.

    Что есть духу он пустился бежать к морю. Он увидел полотняный балаган, украшенный разноцветными флагами, хлопающими от морского ветра.

    Наверху балагана, приплясывая, играли четыре музыканта.

    Внизу полная улыбающаяся тётя продавала билеты.

    Около входа стояла большая толпа – мальчики и девочки, солдаты, продавцы лимонада, кормилицы с младенцами, пожарные, почтальоны, – все, все читали большую афишу:



    Буратино дёрнул за рукав одного мальчишку:

    – Скажите, пожалуйста, сколько стоит входной билет?

    Мальчик ответил сквозь зубы, не спеша:

    – Четыре сольдо, деревянный человечек.

    – Понимаете, мальчик, я забыл дома мой кошелёк… Вы не можете мне дать взаймы четыре сольдо?..

    Мальчик презрительно свистнул:

    – Нашёл дурака!..

    – Мне ужжжжжжжасно хочется посмотреть кукольный театр! – сквозь слёзы сказал Буратино. – Купите у меня за четыре сольдо мою чудную курточку…

    – Бумажную куртку за четыре сольдо? Ищи дурака…

    – Ну, тогда мой хорошенький колпачок…

    – Твоим колпачком только ловить головастиков… Ищи дурака.

    У Буратино даже похолодел нос – так ему хотелось попасть в театр.

    – Мальчик, в таком случае возьмите за четыре сольдо мою новую азбуку…



    – С картинками?

    – С ччччудными картинками и большими буквами.

    – Давай, пожалуй, – сказал мальчик, взял азбуку и нехотя отсчитал четыре сольдо.

    Буратино подбежал к полной улыбающейся тёте и пропищал:

    – Послушайте, дайте мне в первом ряду билет на единственное представление кукольного театра.

    Во время представления комедии куклы узнают Буратино

    Буратино сел в первом ряду и с восторгом глядел на опущенный занавес.

    На занавесе были нарисованы танцующие человечки, девочки в чёрных масках, страшные бородатые люди в колпаках со звёздами, солнце, похожее на блин с носом и глазами, и другие занимательные картинки.

    Три раза ударили в колокол, и занавес поднялся.

    На маленькой сцене справа и слева стояли картонные деревья. Над ними висел фонарь в виде луны и отражался в кусочке зеркала, на котором плавали два лебедя, сделанные из ваты, с золотыми носами.

    Из-за картонного дерева появился маленький человечек в длинной белой рубашке с длинными рукавами.

    Его лицо было обсыпано пудрой, белой, как зубной порошок.

    Он поклонился почтеннейшей публике и сказал грустно:

    – Здравствуйте, меня зовут Пьеро… Сейчас мы разыграем перед вами комедию под названием «Девочка с голубыми волосами, или Тридцать три подзатыльника». Меня будут колотить палкой, давать пощёчины и подзатыльники. Это очень смешная комедия…

    Из-за другого картонного дерева выскочил другой человечек, весь клетчатый, как шахматная доска. Он поклонился почтеннейшей публике.

    – Здравствуйте, я – Арлекин!

    После этого обернулся к Пьеро и отпустил две пощёчины, такие звонкие, что у того со щёк посыпалась пудра.

    – Ты чего хнычешь, дуралей?

    – Я грустный потому, что я хочу жениться, – ответил Пьеро.

    – А почему ты не женился?

    – Потому что моя невеста от меня убежала…

    – Ха-ха-ха, – покатился со смеху Арлекин, – видели дуралея!..

    Он схватил палку и отколотил Пьеро.

    – Как зовут твою невесту?

    – А ты не будешь больше драться?

    – Ну нет, я ещё только начал.

    – В таком случае, её зовут Мальвина, или девочка с голубыми волосами.

    – Ха-ха-ха! – опять покатился Арлекин и отпустил Пьеро три подзатыльника. – Послушайте, почтеннейшая публика… Да разве бывают девочки с голубыми волосами?

    Но тут он, повернувшись к публике, вдруг увидел на передней скамейке деревянного мальчишку со ртом до ушей, с длинным носом, в колпачке с кисточкой…

    – Глядите, это Буратино! – закричал Арлекин, указывая на него пальцем.

    – Живой Буратино! – завопил Пьеро, взмахивая длинными рукавами.

    Из-за картонных деревьев выскочило множество кукол – девочки в чёрных масках, страшные бородачи в колпаках, мохнатые собаки с пуговицами вместо глаз, горбуны с носами, похожими на огурец…

    Все они подбежали к свечам, стоявшим вдоль рампы, и, вглядываясь, затараторили:

    – Это Буратино! Это Буратино! К нам, к нам, весёлый плутишка Буратино!

    Тогда он с лавки прыгнул на суфлёрскую будку, а с неё на сцену.

    Куклы схватили его, начали обнимать, целовать, щипать… Потом все куклы запели «Польку Птичку»:


    Птичка польку танцевала
    На лужайке в ранний час.
    Нос налево, хвост направо, -
    Это полька Барабас.

    Два жука – на барабане,
    Дует жаба в контрабас.
    Нос налево, хвост направо, -
    Это полька Карабас.

    Птичка польку танцевала,
    Потому что весела.
    Нос налево, хвост направо, -
    Вот так полечка была…

    Зрители были растроганы. Одна кормилица даже прослезилась. Один пожарный плакал навзрыд.

    Только мальчишки на задних скамейках сердились и топали ногами:

    – Довольно лизаться, не маленькие, продолжайте представление!

    Услышав весь этот шум, из-за сцены высунулся человек, такой страшный с виду, что можно было окоченеть от ужаса при одном взгляде на него.

    Густая нечёсаная борода его волочилась по полу, выпученные глаза вращались, огромный рот лязгал зубами, будто это был не человек, а крокодил. В руке он держал семихвостую плётку.

    Это был хозяин кукольного театра, доктор кукольных наук синьор Карабас Барабас.

    – Га-га-га, гу-гу-гу! – заревел он на Буратино. – Так это ты помешал представлению моей прекрасной комедии?

    Он схватил Буратино, отнёс в кладовую театра и повесил на гвоздь. Вернувшись, погрозил куклам семихвостой плёткой, чтобы они продолжали представление.

    Куклы кое-как закончили комедию, занавес закрылся, зрители разошлись.

    Доктор кукольных наук синьор Карабас Барабас пошёл на кухню ужинать.

    Сунув нижнюю часть бороды в карман, чтобы не мешала, он сел перед очагом, где на вертеле жарились целый кролик и два цыплёнка.

    Помуслив пальцы, он потрогал жаркое, и оно показалось ему сырым.

    В очаге было мало дров. Тогда он три раза хлопнул в ладоши. Вбежали Арлекин и Пьеро.

    – Принесите-ка мне этого бездельника Буратино, – сказал синьор Карабас Барабас. – Он сделан из сухого дерева, я его подкину в огонь, моё жаркое живо зажарится.

    Арлекин и Пьеро упали на колени, умоляли пощадить несчастного Буратино.

    – А где моя плётка? – закричал Карабас Барабас.

    Тогда они, рыдая, пошли в кладовую, сняли с гвоздя Буратино и приволокли на кухню.

    Страница 4 из 7

    БУРАТИНО ПОПАДАЕТ В СТРАНУ ДУРАКОВ

    Девочка с голубыми волосами подошла к двери чулана.

    — Буратино, мой друг, вы раскаиваетесь наконец?

    Он был очень сердит, к тому же у него совсем другое было на уме.

    — Очень нужно мне раскаиваться! Не дождетесь…

    — Тогда вам придется просидеть в чулане до утра…

    Девочка горько вздохнула и ушла.

    Настала ночь. Сова захохотала на чердаке. Жаба выползла из подполья, чтобы шлепать животом по отражениям луны в лужах.

    Девочка легла спать в кружевную кроватку и долго огорченно всхлипывала засыпая.

    Артемон, уткнув нос под хвост, спал у дверей ее спальни.

    В домике часы с маятником пробили полночь.

    Летучая мышь сорвалась с потолка.

    — Пора, Буратино, беги! — пискнула ему над ухом. — В углу чулана есть крысиный ход в подполье… Жду тебя на лужайке.

    Она вылетела в слуховое окно. Буратино кинулся в угол чулана, путаясь в паутиновых сетях. Вслед ему злобно шипели пауки.

    Он пополз крысиным ходом в подполье. Ход был все уже и уже. Буратино теперь едва протискивался под землей… И вдруг вниз головой полетел в подполье.

    Там он едва не попал в крысоловку, наступил на хвост ужу, только что напившемуся молока из кувшина в столовой, и через кошачий лаз выскочил на лужайку.

    Над лазоревыми цветами бесшумно летала мышь.

    — За мной, Буратино, в Страну Дураков!

    У летучих мышей нет хвоста, поэтому мышь летает не прямо, как птицы, а вверх и вниз — на перепончатых крыльях, вверх и вниз, похожая на чертика; рот у нее всегда открыт, чтобы не теряя времени, по пути ловить, кусать, глотать живьем комаров и ночных бабочек.

    Буратино бежал за ней по шею в траве; мокрые кашки хлестали его по щекам.

    Вдруг мышь высоко метнулась к круглой луне и оттуда крикнула кому-то:

    — Привела!

    Буратино сейчас же кубарем полетел вниз с крутого обрыва. Катился, катился и шлепнулся в лопухи.

    Исцарапанный, полон рот песку, с вытаращенными глазами сел.

    — Ух, ты!..

    Перед ним стояли кот Базилио и лиса Алиса.

    — Храбренький, отважненький Буратино, должно быть, свалился с луны, сказала лиса.

    — Странно, как он жив остался, — мрачно сказал кот.

    Буратино обрадовался старым знакомым, хотя ему показалось подозрительным, что у кота перевязана тряпкой правая лапа, а у лисы весь хвост испачкан в болотной тине.

    — Нет худа без добра, — сказала лиса, — зато ты попал в Страну Дураков…

    И она лапой указала на сломанный мост через высохший ручей. По ту сторону ручья среди куч мусора виднелись полуразвалившиеся домишки, чахлые деревья с обломанными ветвями и колокольни, покосившиеся в разные стороны…

    — В этом городе продаются знаменитые куртки на заячьем меху для папы Карло, — облизываясь, пела лиса, — азбуки с раскрашенными картинками… Ах, какие продаются сладкие пирожки и леденцовые петушки на палочках! Ты ведь не потерял еще твои денежки, чудненький Буратино?

    Лиса Алиса помогла ему встать на ноги; помуслив лапу, почистила ему курточку и повела через сломанный мост. Кот Базилио угрюмо ковылял сзади.

    Была уже середина ночи, но в Городе Дураков никто не спал.

    По кривой, грязной улице бродили тощие собаки в репьях, зевали от голода:

    — Э-хе-хе…

    Козы с драной шерстью на боках щипали пыльную траву у тротуара, трясли огрызками хвостов.

    — Б-э-э-э-э-да…

    Повесив голову, стояла корова; у нее кости торчали сквозь кожу.

    — Мууучение… — повторяла она задумчиво.

    На кочках грязи сидели общипанные воробьи, — они не улетали — хоть дави их ногами…

    Шатались от истощения куры с выдранными хвостами…

    Зато на перекрестках стояли навытяжку свирепые бульдоги-полицейские в треугольных шляпах и в колючих ошейниках.

    Они кричали на голодных и шелудивых жителей:

    — Пррроходи! Держи пррраво! Не задерррживайся!..

    Гулял толстый Лис — губернатор этого города, важно подняв нос, и с ним — спесивая лисица, державшая в лапе цветок ночной фиалки.

    Лиса Алиса шепнула:

    — Это гуляют те, кто посеял деньги на Поле Чудес… Сегодня последняя ночь, когда можно сеять. К утру соберешь кучу денег и накупишь всякой всячины… Идем скорее.

    Лиса и кот привели Буратино на пустырь, где валялись битые горшки, рваные башмаки, дырявые калоши и тряпки… Перебивая друг друга, затараторили:

    — Рой ямку.

    — Клади золотые.

    — Посыпь солью.

    — Зачерпни из лужи, полей хорошенько.

    — Да не забудь сказать «крекс, фекс, пекс»…

    Буратино почесал нос, испачканный в чернилах.

    — Боже мой, да мы и смотреть не хотим, где ты зароешь деньги! сказала лиса.

    — Боже сохрани! — сказал кот.

    Они отошли немного и спрятались за кучей мусора.

    Буратино выкопал ямку. Сказал три раза шепотом: «Крекс, фекс, пекс», положил в ямку четыре золотые монеты, засыпал, из кармана вынул щепотку соли, посыпал сверху. Набрал из лужи пригоршню воды, полил.

    И сел ждать, когда вырастет дерево…

    ПОЛИЦЕЙСКИЕ ХВАТАЮТ БУРАТИНО И НЕ ДАЮТ ЕМУ СКАЗАТЬ НИ ОДНОГО СЛОВА В СВОЕ ОПРАВДАНИЕ

    Лиса Алиса думала, что Буратино уйдет спать, а он все сидел на мусорной куче, терпеливо вытянув нос.

    Тогда Алиса велела коту остаться караулить, а сама побежала в ближайшее полицейское отделение.

    Там в накуренной комнате, за столом, закапанным чернилами, густо храпел дежурный бульдог.

    — Господин мужественный дежурный, нельзя ли задержать одного беспризорного воришку? Ужасная опасность грозит всем богатеньким и почтенненьким гражданам этого города.

    Спросонок дежурный бульдог так рявкнул, что под лисой со страха оказалась лужа.

    — Воррришка! Гам!

    Лиса объяснила, что опасный воришка-Буратино обнаружен на пустыре.

    Дежурный, все еще рыча, позвонил. Ворвались два добермана-пинчера, сыщики, которые никогда не спали, никому не верили и даже самих себя подозревали в преступных намерениях.

    Дежурный приказал им доставить опасного преступника живым или мертвым в отделение.

    Сыщики ответили коротко:

    И помчались на пустырь особым хитрым галопом, занося задние ноги вбок.

    Последние сто шагов они ползли на животах и враз кинулись на Буратино, схватили его под мышки и потащили в отделение. Буратино болтал ногами, умолял сказать — за что? за что? Сыщики отвечали:

    — Там разберут…

    Лиса и кот, не теряя времени, выкопали четыре золотые монеты. Лиса так ловко начала делить деньги, что у кота оказалась одна монета, у нее три.

    Кот молча вцепился когтями ей в рожу.

    Лиса плотно обхватила его лапами. И они оба некоторое время катались клубком по пустырю. Кошачья и лисья шерсть летела клочками в лунном свете.

    Ободрав друг другу бока, они разделили монеты поровну и в ту же ночь скрылись из города.

    Тем временем сыщики привели Буратино в отделение.

    Дежурный бульдог вылез из-за стола и сам обыскал его карманы.

    Не обнаружив ничего, кроме кусочка сахара и крошек миндального пирожного, дежурный кровожадно засопел на Буратино:

    — Ты совершил три преступления, негодяй: ты — беспризорный, беспаспортный и безработный. Отвести его за город и утопить в пруду.

    Сыщики ответили:

    Буратино пытался рассказать про папу Карло, про свои приключения. Все напрасно! Сыщики подхватили его, галопом оттащили за город и с моста бросили в глубокий грязный пруд, полный лягушек, пиявок и личинок водяного жука.

    Буратино шлепнулся в воду, и зеленая ряска сомкнулась над ним.

    БУРАТИНО ЗНАКОМИТСЯ С ОБИТАТЕЛЯМИ ПРУДА, УЗНАЕТ О ПРОПАЖЕ ЧЕТЫРЕХ ЗОЛОТЫХ МОНЕТ И ПОЛУЧАЕТ ОТ ЧЕРЕПАХИ ТОРТИЛЫ ЗОЛОТОЙ КЛЮЧИК

    Не нужно забывать, что Буратино был деревянный и поэтому не мог утонуть. Все же он до того испугался, что долго лежал на воде, весь облепленный зеленой ряской.

    Вокруг него собрались обитатели пруда: всем известные своей глупостью черные пузатые головастики, водяные жуки с задними лапами, похожими на весла, пиявки, личинки, которые кушали все, что попадалось, вплоть до самих себя, и, наконец, разные мелкие инфузории.

    Головастики щекотали его жесткими губами и с удовольствием жевали кисточку на колпаке. Пиявки заползли в карман курточки. Один водяной жук несколько раз влезал на его нос, высоко торчавший из воды, и оттуда бросался в воду — ласточкой.

    Мелкие инфузории, извиваясь и торопливо дрожа волосками, заменявшими им руки и ноги, пытались подхватить что-нибудь съедобное, но сами попадали в рот к личинкам водяного жука.

    Буратино это наконец надоело, он зашлепал пятками по воде:

    — Пошли прочь! Я вам не дохлая кошка.

    Обитатели шарахнулись кто куда. Он перевернулся на живот и поплыл.

    На круглых листьях водяных лилий под луной сидели большеротые лягушки, выпученными глазами глядели на Буратино.

    — Какая-то каракатица плывет, — квакнула одна.

    — Нос, как у аиста, — квакнула другая.

    — Это морская лягушка, — квакнула третья.

    Буратино, чтобы передохнуть, вылез на большой лист водяной лилии. Сел на нем, плотно обхватил коленки и сказал, стуча зубами:

    — Все мальчики и девочки напились молока, спят в теплых кроватках, один я сижу на мокром листе… Дайте поесть чего-нибудь, лягушки.

    Лягушки, как известно, очень хладнокровны. Но напрасно думать, что у них нет сердца. Когда Буратино, мелко стуча зубами, начал рассказывать про свои несчастные приключения, лягушки одна за другой подскочили, мелькнули задними ногами и нырнули на дно пруда.

    Они принесли оттуда дохлого жука, стрекозиное крылышко, кусочек тины, зернышко рачьей икры и несколько гнилых корешков.

    Положив все эти съедобные вещи перед Буратино, лягушки опять вспрыгнули на листья водяных лилий и сидели как каменные, подняв большеротые головы с выпученными глазами.

    Буратино понюхал, попробовал лягушиное угощенье.

    — Меня стошнило, — сказал он, — какая гадость!..

    Тогда лягушки опять все враз — бултыхнулись в воду…

    Зеленая ряска на поверхности пруда заколебалась, и появилась большая, страшная змеиная голова. Она поплыла к листу, где сидел Буратино.

    У него дыбом встала кисточка на колпаке. Он едва не свалился в воду от страха.

    Но это была не змея. Это была никому не страшная, пожилая черепаха Тортила с подслеповатыми глазами.

    — Ах ты, безмозглый, доверчивый мальчишка с коротенькими мыслями! сказала Тортила. — Сидеть бы тебе дома да прилежно учиться! Занесло тебя в Страну Дураков!

    — Так я же хотел же добыть побольше золотых монет для папы Карло… Я очччень хороший и благоразумный мальчик…

    — Деньги твои украли кот и лиса, — сказала черепаха. — Они пробегали мимо пруда, остановились попить, и я слышала, как они хвастались, что выкопали твои деньги, и как подрались из-за них… Ох ты, безмозглый, доверчивый дурачок с коротенькими мыслями!..

    — Не ругаться надо, — проворчал Буратино, — тут помочь надо человеку… Что я теперь буду делать? Ой-ой-ой!.. Как я вернусь к папе Карло? Ай-ай-ай!..

    Он тер кулаками глаза и хныкал так жалобно, что лягушки вдруг все враз вздохнули:

    — Ух-ух… Тортила, помоги человеку.

    Черепаха долго глядела на луну, что-то вспоминала…

    — Однажды я вот так же помогла одному человеку, а он потом из моей бабушки и моего дедушки наделал черепаховых гребенок, — сказала она. И опять долго глядела на луну. — Что ж, посиди тут, человечек, а я поползаю по дну, — может быть, найду одну полезную вещицу.

    Она втянула змеиную голову и медленно опустилась под воду.

    Лягушки прошептали:

    — Черепаха Тортила знает великую тайну.

    Прошло долгое-долгое время.

    Луна уже клонилась за холмы…

    Снова заколебалась зеленая ряска, появилась черепаха, держа во рту маленький золотой ключик.

    Она положила его на лист у ног Буратино.

    — Безмозглый, доверчивый дурачок с коротенькими мыслями, — сказала Тортила, — не горюй, что лиса и кот украли у тебя золотые монеты. Я даю тебе этот ключик. Его обронил на дно пруда человек с бородой такой длины, что он ее засовывал в карман, чтобы она не мешала ему ходить. Ах, как он просил, чтобы я отыскала на дне этот ключик!..

    Тортила вздохнула, помолчала и опять вздохнула так, что из воды пошли пузыри…

    — Но я не помогла ему, я тогда была очень сердита на людей за мою бабушку и моего дедушку, из которых наделали черепаховых гребенок. Бородатый человек много рассказывал про этот ключик, но я все забыла. Помню только, что нужно отворить им какую-то дверь и это принесет счастье…

    У Буратино забилось сердце, загорелись глаза. Он сразу забыл все свои несчастья. Вытащил из кармана курточки пиявок, положил туда ключик, вежливо поблагодарил черепаху Тортилу и лягушек, бросился в воду и поплыл к берегу.

    Когда он черненькой тенью показался на краю берега, лягушки ухнули ему вслед:

    — Буратино, не потеряй ключик!

    БУРАТИНО БЕЖИТ ИЗ СТРАНЫ ДУРАКОВ И ВСТРЕЧАЕТ ТОВАРИЩА ПО НЕСЧАСТЬЮ

    Черепаха Тортила не указала дороги из Страны Дураков.

    Буратино бежал куда глаза глядят. За черными деревьями блестели звезды. Над дорогой свешивались скалы. В ущелье лежало облако тумана.

    Вдруг впереди Буратино запрыгал серый комочек. Сейчас же послышался собачий лай.

    Буратино прижался к скале. Мимо него, свирепо сопя носами, промчались два полицейских бульдога из Города Дураков.

    Серый комочек метнулся с дороги вбок — на откос. Бульдоги — за ним.

    Когда топот и лай ушли далеко, Буратино припустился бежать так быстро, что звезды быстро-быстро поплыли за черными ветвями.

    Вдруг серый комочек опять перескочил дорогу. Буратино успел разглядеть, что это заяц, а на нем верхом, держа его за уши, сидит бледный маленький человечек.

    С откоса посыпались камешки, — бульдоги вслед за зайцем перескочили дорогу, и опять все стихло.

    Буратино бежал так быстро, что звезды теперь, как бешеные, неслись за черными ветвями.

    В третий раз серый заяц перескочил дорогу. Маленький человечек, задев головой за ветку, свалился с его спины и шлепнулся прямо под ноги Буратино.

    — Ррр-гаф! Держи его! — проскакали вслед за зайцем полицейские бульдоги: глаза их были так налиты злостью, что не заметили ни Буратино, ни бледного человечка.

    — Прощай, Мальвина, прощай навсегда! — плаксивым голосом пропищал человечек.

    Буратино наклонился над ним и с удивлением увидел, что это был Пьеро в белой рубашке с длинными рукавами.

    Он лежал головой вниз в колесной борозде и, очевидно, считал себя уже мертвым и пропищал загадочную фразу: «Прощай, Мальвина, прощай навсегда!», расставаясь с жизнью.

    Буратино начал его тормошить, потянул за ногу, — Пьеро не шевелился. Тогда Буратино отыскал завалившуюся в кармане пиявку и приставил ее к носу бездыханного человечка.

    Пиявка недолго думая цапнула его за нос. Пьеро быстро сел, замотал головой, отодрал пиявку и простонал:

    — Ах, я еще жив, оказывается!

    Буратино схватил его за щеки, белые, как зубной порошок, целовал, спрашивал:

    — Как ты сюда попал? Почему ты скакал верхом на сером зайце?

    — Буратино, Буратино, — ответил Пьеро, пугливо оглядываясь, — спрячь меня поскорее… Ведь собаки гнались не за серым зайцем, — они гнались за мной… Синьор Карабас Барабас преследует меня день и ночь. Он нанял в Городе Дураков полицейских собак и поклялся схватить меня живым или мертвым.

    Вдали опять затявкали псы. Буратино схватил Пьеро за рукав и потащил его в заросли мимозы, покрытой цветами в виде круглых желтых пахучих пупырышков.

    Там, лежа на прелых листьях. Пьеро шепотом начал рассказывать ему:

    — Понимаешь, Буратино, однажды ночью шумел ветер, лил дождь как из ведра…

    ПЬЕРО РАССКАЗЫВАЕТ, КАКИМ ОБРАЗОМ ОН, ВЕРХОМ НА ЗАЙЦЕ, ПОПАЛ В СТРАНУ ДУРАКОВ

    — Понимаешь, Буратино, однажды ночью шумел ветер, лил дождь как из ведра. Синьор Карабас Барабас сидел около очага и курил трубку. Все куклы уже спали. Я один не спал. Я думал о девочке с голубыми волосами…

    — Нашел о ком думать, вот дурень! — перебил Буратино. — Я вчера вечером убежал от этой девчонки — из чулана с пауками…

    — Как? Ты видел девочку с голубыми волосами? Ты видел мою Мальвину?

    — Подумаешь — невидаль! Плакса и приставала…

    Пьеро вскочил, размахивая руками.

    — Веди меня к ней… Если ты мне поможешь отыскать Мальвину, я тебе открою тайну золотого ключика…

    — Как! — закричал Буратино радостно. — Ты знаешь тайну золотого ключика?

    — Знаю, где ключик лежит, как его достать, знаю, что им нужно открыть одну дверцу… Я подслушал тайну, и поэтому синьор Карабас Барабас разыскивает меня с полицейскими собаками.

    Буратино ужасно захотелось сейчас же похвастаться, что таинственный ключик лежит у него в кармане. Чтобы не проговориться, он стащил с головы колпачок и запихал его в рот.

    Пьеро умолял вести его к Мальвине. Буратино при помощи пальцев объяснил этому дуралею, что сейчас темно и опасно, а вот когда рассветет они побегут к девчонке.

    Заставив Пьеро опять спрятаться под кусты мимозы, Буратино проговорил шерстяным голосом, так как рот его был заткнут колпачком:

    — Шашкаживай…

    — Так вот, — однажды ночью шумел ветер…

    — Про это ты уже шашкаживал…

    — Так вот, — продолжал Пьеро, — я, понимаешь, не сплю и вдруг слышу: в окно кто-то громко постучался.

    Синьор Карабас Барабас заворчал:

    — Кого это принесло в такую собачью погоду?

    — Это я — Дуремар, — ответили за окном, — продавец лечебных пиявок. Позвольте мне обсушиться у огня.

    Мне, понимаешь, очень захотелось посмотреть, какие бывают продавцы лечебных пиявок. Я потихоньку отогнул угол занавески и просунул голову в комнату. И — вижу:

    Синьор Карабас Барабас поднялся с кресла, наступил, как всегда, на бороду, выругался и открыл дверь.

    Вошел длинный, мокрый-мокрый человек с маленьким-маленьким лицом, таким сморщенным, как гриб-сморчок. На нем было старое зеленое пальто, на поясе болтались щипцы, крючки и шпильки. В руках он держал жестяную банку и сачок.

    — Если у вас болит живот, — сказал он, кланяясь, будто спина у него была сломана посредине, — если у вас сильная головная боль или стучит в ушах, я могу вам приставить за уши полдюжины превосходных пиявок.

    Синьор Карабас Барабас проворчал:

    — К черту-дьяволу, никаких пиявок! Можете сушиться у огня сколько влезет.

    Дуремар стал спиной к очагу.

    Сейчас же от его зеленого пальто пошел пар и запахло тиной.

    — Плохо идет торговля пиявками, — сказал он опять. — За кусок холодной свинины и стакан вина я готов вам приставить к ляжке дюжину прекраснейших пиявочек, если у вас ломотья в костях…

    — К черту-дьяволу, никаких пиявок! — закричал Карабас Барабас. Ешьте свинину и пейте вино.

    Дуремар начал есть свинину, лицо у него сжималось и растягивалось, как резиновое. Поев и выпив, он попросил щепотку табаку.

    — Синьор, я сыт и согрет, — сказал он. — Чтобы отплатить за ваше гостеприимство, я вам открою тайну.

    Синьор Карабас Барабас посопел трубкой и ответил:

    — Есть только одна тайна на свете, которую я хочу знать. На все остальное я плевал и чихал.

    — Синьор, — опять сказал Дуремар, — я знаю великую тайну, ее сообщила мне черепаха Тортила.

    При этих словах Карабас Барабас выпучил глаза, вскочил, запутался в бороде, полетел прямо на испуганного Дуремара, прижал его к животу и заревел, как бык:

    — Любезнейший Дуремар, драгоценнейший Дуремар, говори, говори скорее, что тебе сообщила черепаха Тортила!

    Тогда Дуремар рассказал ему следующую историю:

    «Я ловил пиявок в одном грязном пруду около Города Дураков. За четыре сольдо в день я нанимал одного бедного человека, — он раздевался, заходил в пруд по шею и стоял там, покуда к его голому телу не присасывались пиявки.

    Тогда он выходил на берег, я собирал с него пиявок и опять посылал его в пруд.

    Когда мы выловили таким образом достаточное количество, из воды вдруг показалась змеиная голова.

    — Послушай, Дуремар, — сказала голова, — ты перепугал все население нашего прекрасного пруда, ты мутишь воду, ты не даешь мне спокойно отдыхать после завтрака… Когда кончится это безобразие?..

    Я увидел, что это обыкновенная черепаха, и, нисколько не боясь, ответил:

    — Покуда не выловлю всех пиявок в вашей грязной луже…

    — Я готова откупиться от тебя, Дуремар, чтобы ты оставил в покое наш пруд и больше никогда не приходил.

    «Тогда я стал издеваться над черепахой:

    — Ах ты, старый плавучий чемодан, глупая тетка Тортила, чем ты можешь от меня откупиться? Разве своей костяной крышкой, куда прячешь лапы и голову… Я бы продал твою крышку на гребешки…

    Черепаха позеленела от злости и сказала мне:

    — На дне пруда лежит волшебный ключик… Я знаю одного человека, — он готов сделать все на свете, чтобы получить этот ключик…»

    Не успел Дуремар произнести эти слова, как Карабас Барабас завопил что есть мочи:

    — Этот человек — я! я! я! Любезнейший Дуремар, так отчего же ты не взял у Черепахи ключик?

    — Вот еще! — ответил Дуремар и собрал морщинами все лицо, так что оно стало похоже на вареный сморчок. — Вот еще! — променять превосходнейших пиявок на какой-то ключик… Короче говоря, мы разругались с черепахой, и она, подняв из воды лапу, сказала:

    — Клянусь — ни ты и никто другой не получат волшебного ключика. Клянусь — его получит только тот человек, кто заставит все население пруда просить меня об этом…

    С поднятой лапой черепаха погрузилась в воду».

    — Не теряя секунды, бежать в Страну Дураков! — закричал Карабас Барабас, торопливо засовывая конец бороды в карман, хватая шапку и фонарь. — Я сяду на берег пруда. Я буду умильно улыбаться. Я буду умолять лягушек, головастиков, водяных жуков, чтобы они просили черепаху… Я обещаю им полтора миллиона самых жирных мух… Я буду рыдать, как одинокая корова, стонать, как больная курица, плакать, как крокодил. Я стану на колени перед самым маленьким лягушонком… Ключик должен быть у меня! Я пойду в город, я войду в один дом, я проникну в комнату под лестницей… Я отыщу маленькую дверцу, — мимо нее все ходят, и никто не замечает ее. Всуну ключик в замочную скважину…

    — В это время, понимаешь, Буратино, — рассказывал Пьеро, сидя под мимозой на прелых листьях, — мне так стало интересно, что я весь высунулся из-за занавески.

    Синьор Карабас Барабас увидел меня.

    — Ты подслушиваешь, негодяй! — И он кинулся, чтобы схватить меня и бросить в огонь, но опять запутался в бороде и со страшным грохотом, опрокидывая стулья, растянулся на полу.

    Не помню, как я очутился за окном, как перелез через изгородь. В темноте шумел ветер и хлестал дождь.

    Над моей головой черная туча осветилась молнией, и в десяти шагах позади я увидел бегущих Карабаса Барабаса и продавца пиявок… Я подумал: «Погиб», споткнулся, упал на что-то мягкое и теплое, схватился за чьи-то уши…

    Это был серый заяц. Он со страху заверещал, высоко подскочил, но я крепко держал его за уши, и мы поскакали в темноте через поля, виноградники, огороды.

    Когда заяц уставал и садился, обиженно жуя раздвоенной губой, я целовал его в лобик.

    — Ну пожалуйста, ну еще немножко поскачем, серенький…

    Заяц вздыхал, и опять мы мчались неизвестно куда-то вправо, то влево…

    Когда тучи разнесло и взошла луна, я увидел под горой городишко с покосившимися в разные стороны колокольнями.

    По дороге к городу бежали Карабас Барабас и продавец пиявок.

    Заяц сказал:

    — Эхе-хе, вот оно, заячье счастье! Они идут в Город Дураков, чтобы нанять полицейских собак. Готово, мы пропали!

    Заяц упал духом. Уткнулся носом в лапки и повесил уши.

    Я просил, я плакал, я даже кланялся ему в ноги. Заяц не шевелился.

    Но когда из города выскочили галопом два курносых бульдога с черными повязками на правых лапах, заяц мелко задрожал всей кожей, — я едва успел вскочить на него верхом, и он дал отчаянного стрекача по лесу…

    Остальное ты сам видел, Буратино.

    Пьеро окончил рассказ, и Буратино спросил его осторожно:

    — А в каком доме, в какой комнате под лестницей находится дверца, которую отпирает ключик?

    — Карабас Барабас не успел рассказать об этом… Ах, не все ли нам равно, — ключик на дне озера… Мы никогда не увидим счастья…

    — А это ты видел? — крикнул ему в ухо Буратино. И, вытащив из кармана ключик, повертел им перед носом Пьеро. — Вот он!

    80 лет книге А.Н. Толстого
    «Золотой ключик, или Приключения Буратино»


    Кондратьева Алла Алексеевна, учитель начальных классов МБОУ «Золотухинская средняя общеобразовательная школа», Курская область
    Описание материала :данный материал можно использовать учителям начальных классов для подведения итогов по прочтении повести –сказки, для проведения внеклассных мероприятий.
    Цель: формирование общекультурной компетенции через восприятие художественной литературы.
    Задачи:
    1.Познакомить с историей создания А. Толстым сказочной повести, обобщить знания по прочитанному произведению.
    2. Расширить кругозор в области литературы, прививать любовь к чтению.
    3. Развивать устную речь, память, мышление любознательность, внимание.
    Оборудование: книги А. Толстого, плакаты с иллюстрациями; детские рисунки.
    Учитель:
    Здравствуйте, дорогие ребята и гости!
    Сегодня у нас большой книжный праздник. Мы собрались, чтобы вспомнить одну из любимых детских книг. Её читали и наши мамы и папы, и бабушки и дедушки, когда были маленькими. Эту книгу любят и знают ребята из нашей школы. Кто же является героем этой сказки?
    Послушайте загадку:
    Деревянного мальчишку,
    Шалуна и хвастунишку
    С новой азбукой подмышкой -
    Знают все без исключений.
    Он любитель приключений.
    Легкомысленным бывает,
    Но в беде не унывает.
    И синьора Карабаса
    Обхитрить сумел не раз он.
    Артемон, Пьеро, Мальвина
    Неразлучны с... (Буратино)


    У отца был мальчик странный,
    Необычный - деревянный.
    Но любил папаша сына.
    Что за странный
    Человечек деревянный
    На земле и под водой
    Ищет ключик золотой?
    Всюду нос сует он длинный.
    Кто же это?.. (Буратино)
    -Как называется сказка, главным героем которой является Буратино, кто ее автор?
    (А. Н. Толстой «Золотой ключик, или Приключения Буратино»)
    С проделками озорного и непослушного деревянного мальчишки знакомы многие поколения читателей. Книга переиздавалась более двухсот раз и была переведена на 47 языков!
    В ноябре 2016 года знаменитой сказке Алексея Николаевича Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино» исполняется 80 лет!
    Повесть-сказка ««Золотой ключик, или Приключения Буратино» была написана в 1936 году. В августе 1936 года сказка была закончена и сдана в производство в издательство «Детгиз».
    -Знаете ли вы, по мотивам какой сказки была написана повесть-сказка "Золотой ключик или Приключения Буратино"? ("Приключения Пиноккио. История деревянной куклы").


    «Жил-был...
    «Король!» – немедленно воскликнут мои маленькие читатели.
    Нет, вы не угадали. Жил-был кусок дерева.
    То было не какое-нибудь благородное дерево, а самое обыкновенное полено, из тех, которыми в зимнюю пору топят печи и камины, чтобы обогреть комнату».
    Так весело и неожиданно начал итальянский писатель К.Коллоди книгу многочисленных приключениях деревянного человека по имени Пиноккио, которого однажды вырезал из куска дерева в своей бедной каморке папаша Джеппетто. Эта книга родилась почти сто лет назад в Италии. Но теперь ее знают во всех странах мира, повсюду, где ее дети. В Италии эта книга сразу же стала известна среди маленьких итальянцев, ежегодно ее переиздавали помногу раз!
    Историю нашего Буратино рассказал для вас Алексей Николаевич Толстой.


    В предисловии книги А.Толстой обратился к своим маленьким читателям:
    «Когда я был маленький, – очень, очень давно, – я читал одну книжку: она называлась «Пиноккио, или Похождения деревянной куклы». Я часто рассказывал моим товарищам, девочкам и мальчикам, занимательные приключения Буратино. Но так как книжка потерялась, то я рассказывал каждый раз по-разному, выдумывал такие похождения, каких в книге совсем не было. Теперь, через много-много лет, я припомнил моего старого друга Буратино и надумал рассказать Вам, девочки и мальчики, необычайную историю про этого деревянного человечка».
    Прошло уже 80 лет, но наш веселый Буратино остается любимцем ребят.
    А вы, ребята, знаете эту сказку?
    Появление Буратино у папы Карло, совет говорящего сверчка
    Однажды столяр Джузеппе нашел говорящее полено, которое начало кричать, когда его тесали. Джузеппе испугался и подарил его шарманщику Карло, с которым давно дружил. Карло жил в маленькой каморке так бедно, что даже очаг у него был не настоящий, а нарисованный на куске старого холста. Шарманщик вырезал из полена деревянную куклу с очень длинным носом. Она ожила и стала мальчиком, которого Карло назвал Буратино. Деревянный человечек проказничал, и говорящий сверчок посоветовал ему взяться за ум, слушаться папу Карло, ходить в школу. Папа Карло, несмотря на шалости и проказы, полюбил Буратино и решил воспитывать как родного. Он продал свою теплую куртку, чтобы купить сынишке азбуку, смастерил из цветной бумаги курточку и колпачок с кисточкой, чтобы тот мог ходить в школу.
    Кукольный театр и знакомство с Карабасом Барабасом
    Буратино по дороге в школу увидел афишу представления Кукольного Театра: «Девочка с голубыми волосами, или Тридцать три подзатыльника». Мальчик забыл совет говорящего сверчка и решил не ходить в школу. Он продал свою красивую новую азбуку с картинками и на все вырученные деньги купил билет на представление. Основой сюжета были подзатыльники, которые Арлекин очень часто давал Пьеро. Во время спектакля куклы-артисты узнали Буратино и начался переполох, в результате которого представление было сорвано. Страшный и жестокий Карабас Барабас, директор театра, автор и режиссер пьес, хозяин всех кукол, играющих на сцене, очень рассердился. Он даже хотел сжечь деревянного мальчика за нарушение порядка и срыв спектакля. Но во время разговора Буратино случайно рассказал про каморку под лестницей с нарисованным очагом, в которой жил папа Карло. Неожиданно Карабас Барабас успокоился и даже дал Буратино пять золотых монет с одним условием - не уезжать из этой каморки.

    Встреча с лисой Алисой и котом Базилио
    По дороге домой Буратино встретил лису Алису и кота Базилио. Эти жулики, узнав про монеты, предложили мальчику отправиться в Страну Дураков. Они рассказали, что если закопать монетки на Поле чудес вечером, то утром из них вырастет огромное денежное дерево.
    Буратино очень хотелось быстро разбогатеть, и он согласился пойти с ними. По дороге Буратино потерялся и остался один, но ночью в лесу на него напали страшные разбойники, напоминающие кота и лису. Он спрятал монеты в рот, чтобы их не отобрали, и грабители повесили мальчика вниз головой на ветке дерева, чтобы он выронил монеты, и оставили его.
    Знакомство с Мальвиной, поход в Страну Дураков
    Утром его нашел Артемон, пудель девочки с голубыми волосами - Мальвины, которая сбежала из театра Карабаса Барабаса. Оказалось, что он жестоко обращался со своими кукольными актерами. Когда Мальвина, девочка с очень хорошими манерами, познакомилась с Буратино, она решила воспитать его, что закончилось наказанием – Артемон запер его в темном страшном чулане с пауками.
    Сбежав из чулана, мальчик снова встретил кота Базилио и лису Алису. Он не узнал «разбойников», напавших на него в лесу, и снова поверил им. Вместе они отправились дальше в путь. Когда жулики привели Буратино в Страну Дураков на Поле Чудес, оно оказалось похожим на свалку. Но кот и лиса убедили его зарыть деньги, а потом натравили на него собак-полицейских, которые преследовали Буратино, поймали и бросили в воду.
    Появление золотого ключика
    Мальчик, сделанный из полена, не утонул. Его нашла старая черепаха Тортила. Она рассказала наивному Буратино правду о его «друзьях» Алисе и Базилио. У черепахи хранился золотой ключик, который давным-давно уронил в воду злой человек с длинной страшной бородой. Он кричал, что ключик может открыть дверь к счастью и богатству. Тортила отдала ключик Буратино.
    По дороге из Страны Дураков Буратино встретил испуганного Пьеро, тоже убежавшего от жестокого Карабаса. Буратино и Мальвина были очень рады видеть Пьеро. Оставив друзей в домике Мальвины, Буратино отправился следить за Карабасом Барабасом. Он должен был узнать, какую дверь можно открыть золотым ключиком. Случайно в трактире Буратино услышал разговор между Карабасом Барабасом и Дуремаром, торговцем пиявками. Он узнал большую тайну золотого ключика: дверца, которую он открывает, находится в каморке папы Карло за нарисованным очагом.
    Дверца в каморке, путешествие по лестнице и новый театр
    Карабас Барабас обратился к полицейским собакам с жалобой на Буратино. Он обвинил мальчика в том, что из-за него сбежали куклы-артисты, что привело к разорению театра. Спасаясь от преследования, Буратино и его друзья пришли в каморку к папе Карло. Они сорвали холст со стены, нашли дверцу, открыли ее с помощью золотого ключика и нашли старую лестницу, которая вела в неизвестность. Они спустились по ступеням, захлопнув дверь перед самым носом Карабаса Барабса и полицейских собак. Там Буратино снова встретил говорящего сверчка и извинился перед ним. Лестница ведет в лучший в мире театр, с ярким светом, громкой и радостной музыкой. В этом театре герои стали хозяевами, Буратино начал играть на сцене с друзьями, а папа Карло - продавать билеты и играть на шарманке. Все артисты из театра Карабаса Барабаса ушли от него в новый театр, где на сцене ставились добрые спектакли, и никто никого не бил.
    Карабас Барабас остался один на улице, в огромной луже.

    ВИКТОРИНА

    1. В широкой шляпе ходил с прекрасной шарманкой по городам и пением, и музыкой добывал себе на хлеб.(Шарманщик Карло.)


    2. Где жил папа Карло?(В каморке под лестницей)


    3. Кто нашел волшебное полено, из которого потом папа Карло смастерил Буратино?
    (Столяр Джузеппе по прозванию «Сизый нос»).


    4. Из чего папа Карло сделал одежду Буратино? ((Курточку - из коричневой бумаги, ярко-зеленые штанишки, туфли из старого голенища, шапочку - колпачок с кисточкой - из старого носка).
    5. Какие мысли пришли в голову Буратино в первый день своего рождения?
    (Мысли были у него маленькие-маленькие, коротенькие– коротенькие, пустяковые-пустяковые.)
    6. Что любил Буратино больше всего на свете?(Страшные приключения.)
    7. Кто едва не погубил Буратино в первый день его жизни? (Крыса Шушара)


    8. Какую вещь продал папа Карло, чтобы купить Буратино азбуку? (Куртку)


    9. Куда отправился Буратино вместо того, чтобы идти в школу? (В кукольный театр)


    10. Сколько стоил билет в кукольный театр? (Четыре сольдо)
    11. Как Буратино попал на представление в кукольный театр?(Обменял свою «Азбуку» на билет)


    12. Как называлась пьеса в театре Карабаса Барабаса?
    ("Девочка с голубыми волосами или 33 подзатыльника")
    13. Какое ученое звание имел хозяин кукольного театра Карабас-Барабас? (Доктор кукольных наук)
    14. Как звали самую красивую куклу в кукольном театре синьора Карабаса Барабаса - девочку с кудрявыми голубыми волосами?(Мальвина)


    15. Кто из кукол первым узнал Буратино в театре? (Арлекин)


    16. В качестве чего хотел использовать Карабас Барабас Буратино за сорванное представление?
    (В качестве дров)
    17. Почему Карабас Барабас, вместо того, чтобы сжечь Буратино, отпустил его домой и дал пять золотых монет? (Он узнал от Буратино, что в каморке папы Карло находится потайная дверь. Буратино рассказал, что у папы Карло в каморке очаг не настоящий, а нарисованный»)


    18. Что скрывалось за потайной дверью? (Кукольный театр чудной красоты.)


    19. Почему Мальвина и пудель Артемон сбежали из театра Карабаса Барабаса?
    (Он жестоко обращался со своими кукольными актерами, бил их) .
    20. Кого встретил Буратино по дороге домой? (лису Алису и кота Базилио)


    21. Куда заманили Буратино лиса Алиса и кот Базилио, чтобы превратить пять золотых монет, подаренных Карабасом-Барабасом, в кучу денег? (На волшебное Поле Чудес в Страну Дураков)


    22. Какой способ превращения нескольких монет в «большую кучу денег» предложили два мошенника деревянному мальчику?(«Выкопай ямку, скажи три раза «крекс, фекс, пекс», положи золото, засыпь землей, сверху посыпь солью, полей хорошенько водой и иди спать. Наутро из ямки вырастет деревце, на котором вместо листьев будут висеть золотые монеты»)


    23. Кто спас Буратино на Поле чудес?(Пудель Артемон и Мальвина - самая красивая кукла из театра Карабаса-Барабаса) .


    24. Кто входил в медицинскую команду, которая лечила Буратино в доме Мальвины.
    (Знаменитый доктор Сова, фельдшерица Жаба и знахарь Богомол)
    25. Каким лекарством лечила Мальвина Буратино? (Касторкой)


    26. Чему стала учить Мальвина Буратино?(Хорошим манерам, арифметике, грамоте)



    26. Какую фразу продиктовала Мальвина своему гостю Буратино в диктанте? Почему она волшебная? (“А роза упала на лапу Азора”)
    27. В какое страшное помещение в доме Мальвины был посажен Буратино в наказание за свою неряшливость?(В чулан)


    28. Кто помог Буратино выбраться из чулана? (Летучая мышь)


    29. Кто рассказал наивному Буратино правду о его «друзьях» Алисе и Базилио? (Черепаха Тортилла)


    30. Что подарила черепаха Тортилла Буратино? (Золотой ключик)


    31. Откуда у черепахи оказался золотой ключик?(Давным-давно золотой ключик уронил в воду злой человек с длинной страшной бородой. Он кричал, что ключик может открыть дверь к счастью и богатству) .
    32. Как Буратино узнал тайну золотого ключика?(Спрятался внутри глиняного кувшина в харчевне «Трех пескарей» и заставил Карабаса Барабаса рассказать тайну) .


    33. Какую же дверь можно открыть золотым ключиком? (Буратино узнал большую тайну золотого ключика: дверца, которую он открывает, находится в каморке папы Карло за нарисованным очагом) .



    34. Кто в самый последний момент пришел на выручку Буратино и его друзьям?(Папа Карло.)
    35. Как назвали Буратино и его друзья свой новый театр? («Молния»)


    36. Чем стали заниматься днем, перед выступлением в театре, Буратино и его друзья?
    (Стали учиться в школе)
    37. Какая книга послужила для Л.Толстого толчком к созданию «Золотого ключика»?
    («Пиноккио или похождения деревянной куклы» Коллоди.)
    38. Почему автор назвал своего главного героя - Буратино?
    (Деревянная кукла по-итальянски – «буратино».)
    39. Назовите героя сказки, который давал Буратино мудрый совет, но тот его не послушал.
    (Сверчок: «брось баловство, слушайся Карло, без дела не убегай из дома и завтра начни ходить в школу, иначе тебя ждут ужасные опасности и страшные приключения) .
    40. Чему учит нас сказка А. Н. Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино»?
    (Доброте и дружбе)


    Вывод: сказка учит нас быть целеустремленными и активными в достижении поставленных целей. Главный смысл сказки «Приключения Буратино» состоит в том, что добро всегда побеждает, а зло остается ни с чем. Но для того, чтобы добро победило, надо приложить усилия, действовать, а не сидеть, сложа руки. Также сказка показывает нам, что хитрецы и льстецы – плохие друзья. Главный герой сказки Буратино поначалу он был глупым, непослушным созданием, но те приключения, которые ему довелось пережить, научили его распознавать добро и зло и ценить истинную дружбу.


    Буратино стал героем множества продолжений сказки, фильмов, спектаклей, а также крылатых выражений, фразеологизмов и анекдотов.


    Невозможно представить детство без «Золотого ключика», без озорного Буратино, без девочки с голубыми волосами, без верного Артемона.

    А. Толстой долгое время жил в Самаре. Теперь в его доме находится музей.


    Перед музеем радостно всех встречает Буратино.


    Кто с книгой по свету шагает.
    Кто с нею умеет дружить.
    Тому эта книга всегда помогает
    Учиться, работать и жить.

    Мы подрастём, другими станем,
    И, может быть, среди забот
    Мы сказке верить перестанем,
    Но сказка снова к нам придёт.
    И мы её улыбкой встретим:
    Пускай опять живёт у нас!
    И эту сказку нашим детям
    Мы вновь расскажем в добрый час.


    С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, БУРАТИНО! Классный час на День птиц, 2-3 класс