Испанские глаголы с предлогами примеры. Предлоги в испанском языке (испанские предлоги). Указания направления словарный запас

Полный перечень простых предлогов испанского языка: a, ante, bajo, con, contra, de, desde, durante, en, entre, excepto, hacia, hasta, mediante, para, por, salvo, según, sin, sobre, tras, vía .*

*Примечание 1. В литературных произведениях прошлых веков, особенно в поэзии, часто употреблялся предлог cabe , который имел значение близко, около. В настоящее время он окончательно вышел из употребления.

Примечание 2. В традиционном перечне списка предлогов присутствует предлог so , который употребляется сейчас только в устоявшихся выражениях: so pena de под страхом чего-либо , so pretexto de /so capa de / so color de под предлогом чего-либо .

Почти все простые предлоги в испанском языке по значению, которое они придают определяемому выражению, можно разделить на несколько групп:

Однако все перечисленные предлоги имеют и другие значения.

Предлог а

Самый многозначный предлог. Указывает на:

  • Mañana mi amiga va a Petersburgo. - Завтра моя подруга уезжает в Петербург.
  • Llegué a casa muy tarde. - Я пришла домой очень поздно.

2. время, периодичность:

  • La función empezará a las siete. - Представление начнется в семь часов.
  • Tenemos las clases de español tres veces a la semana. - Три раза в неделю у нас занятия по испанскому языку.

3. возраст:

  • Ingresé en la Universidad a los dieciocho años. - Я поступила в университет в 18 лет.
  • Pedro se casó a los treinta años. - Педро женился в 30 лет.

4. обозначение даты:

  • Estamos a primero de julio. - Сегодня 1-е июля.

5. цену, меру стоимости:

  • La carne está a tres pesos el kilo. - Килограмм мяса стоит три песо.
  • ¿A cuánto están esos melocotones? - Сколько стоят эти персики?

6. Используется перед прямым дополнением, если оно называет лицо или олицетворенное понятие:

  • Busco a Pedro con mirada. - Взглядом я ищу Педро.
  • Amamos a la patria. - Мы любим Родину.

Но: после глагола tener предлог а не ставится:

  • Tengo una hermana. - У меня одна сестра.

7. если у животного есть имя, или речь идет о собственном животном:

  • Mi amiga me dejó a su gata al ir de vacaciones. - Моя подруга оставила мне свою кошку, когда уехала в отпуск.

8. перед косвенным дополнением:

  • Leo a mi nieta un rеlato muy interesante. - Я читаю внучке интересную сказку.
  • Pedro presta a María su bolígrafo. - Педро дает Марии свою ручку.

9. при обозначении местоположения:

  • A gran distancia de aquí está el ferrocarril. - На большом расстоянии отсюда находится железная дорога.
  • Vamos a encontrarnos a la entrada del cine. - Давай встретимся у входа в кинотеатр.
  • a la derecha / a la izquierda направо / налево
  • a la maravilla чудесно
  • a largo / corto plazo долгосрочно / краткосрочно
  • a pie / a caballo пешком / на лошади
  • a oscuras в потемках
  • a tiempo вовремя
  • al revés наоборот
  • a toda prisa поспешно
  • Abrió la puerta a oscuras, no había luz en el pasillo. - Не было света в коридоре, и он открыл дверь в потемках.
  • Vive muy cerca de su trabajo, por eso va a pie. - Она живет близко от работы и ходит пешком.

11. для выражения действия в ближайшем будущем futuro próximo:

  • Mañana voy a descansar. - Завтра я буду отдыхать.
  • ¿Vas a viajar este verano a algún país extranjero? - Ты поедешь в какую-нибудь зарубежную страну этим летом?

12. перед инфинитивом в значении приказа:

  • ¡A callar! - Молчать!
  • ¡A trabajar! - За работу!

13. Во многих перифразах (см. «Перифразы с инфинитивом »):

  • Volvió a mirarme con sorpresa. - Он снова удивленно посмотрел на меня.
  • Se puso a estudiar derecho a los cuarenta años. - Он начал изучать право, когда ему было 40 лет.

14. в составе глагольной конструкции al + инфинитив, как замена придаточного предложения времени (см. «Инфинитивные конструкции, заменяющие придаточные предложения »):

  • Llegamos al pueblo al atardecer. - Мы приехали в деревню, когда стемнело.
  • Al escuchar la noticia, me sorprendí mucho. - Услышав эту новость, я очень удивилась.

Предлог а обязателен при употреблении многих глаголов (см. «Употребление предлогов с глаголами »).

предлог ante

Этот предлог переводится в зависимости от контекста и выполняет противительно-уступительную функцию (указывает на какую-либо ситуацию или причину, побудившие то или иное решение):

  • Ante tus razones es imposible replicar nada. - На твои доводы невозможно ничего возразить.
  • Ante esta situación, si no puedes cambiar nada, tienes que aguantar. - В этой ситуации, если ты не можешь ничего изменить, ты должна терпеть.
  • No se rendió ante las dificultades y siguió luchando. - Он не сдался перед лицом трудностей и продолжал бороться.

В значении местоположения употребляется сложный предлог delante de перед чем-либо , а во временно́м значении - antes de до какого-либо момента .

предлог bajo

1. Соответствует русскому предлогу под в значении местоположения одного предмета ниже другого:

  • Tu lápiz cayó bajo la mesa. - Твой карандаш упал под стол.
  • El gato duerme bajo la butaca. - Кот спит под креслом.

2. Указывает на подчинение кому-либо:

  • Está bajo las órdenes de su mujer. - Он подчиняется своей жене.
  • Todos los empleados están bajo las órdenes de su jefe. - Все служащие подчиняются своему шефу.

3. Указывает на историческую эпоху, ситуацию и переводится в зависимости от контекста:

  • Bajo Felipe II el Imperio español se convirtió en la principal potencia europea. - При Филиппе II испанская империя превратилась в главную европейскую державу.
  • Bajo la dirección de Pedro Almodóvar se rodea una película nueva. - Режиссер Педро Альмодовар снимает новый фильм.
  • Está todo bajo el control. - Все под контролем.

предлог con

Основное его значение:

1. Указывает на орудие и средство:

  • Escribo con mi pluma. - Я пишу ручкой.
  • Se ha quemado con el agua hirviente. - Он обжегся кипящей водой.
  • Juan me convenció con sus argumentos. - Хуан убедил меня своими аргументами.

2. Называет образ действия:

  • Me miró con alegría. - Он радостно посмотрел на меня.
  • Cuente con detalle toda su vida. - Расскажите мне подробно всю свою жизнь.

3. Указывает на совместное с кем-либо участие, сопровождение:

  • Habló conmigo muy amable. - Он говорил со мной очень любезно.
  • Seremos cuatro. María llegará con Carmen. - Нас будет четверо. Мария придет с Кармен.

4. Связывает определяемый объект с определением:

  • El desayuno es: café con leche y tostada con mantequilla y queso. - На завтрак кофе с молоком и тост с маслом и сыром.
  • Hago la tortilla con patatas. - Я делаю омлет с картошкой.
  • Esta camisa con bolsillos no es muy cara. - Эта рубашка с карманами не очень дорогая.

5. Указывает на объект, с которым произошло столкновение:

  • El niño cayó tropezando con una piedra. - Ребенок упал, споткнувшись о камень.
  • El avión sufrió una avería chocando con la montaña. - Самолет потерпел крушение, столкнувшись с горой.

6. Употребляется в инфинитивных конструкциях, заменяя придаточное уступительное предложение (см. «Инфинитивные конструкции, заменяющие придаточные предложения »):

  • Con hacer mucho calor, tengo que ir de compras. - Хотя очень жарко, я должна пойти за покупками.

7. Обязателен при употреблении некоторых глаголов, а также прилагательных (см. «Употребление предлогов с глаголами » и «Употребление предлогов с прилагательными »).

предлог contra

8. Указывает на объект, против которого направлено действие; переводится на русский язык предлогом против :

  • El médico me recetó la medicina contra la tos. - Врач мне выписал лекарство против кашля.
  • Levantaron al niño temprano contra sus deseos. - Ребенка подняли рано против его желания.

9. на объект, с которым сталкивается субъект действия; переводится в этом случае русскими предлогами о/об/к или в :

  • Se despedía de los dueños apoyándose contra la puerta. - Он прощался с хозяевами, прислонившись к двери.
  • Los niños echaron las piedras contra la ventana de su amigo para llamarle a pasear. - Дети бросали камешки в окно друга, чтобы позвать его погулять.

Этот предлог часто встречается в окружении предлогов en и de :

  • Algunos diputados votaron en contra de la ley nueva. - Некоторые депутаты проголосовали против нового закона.

предлог de

Один из самых часто употребляемых и многозначных предлогов; в большинстве случаев соответствует значению русского родительного падежа. Основные его значения:

1. Указывает на принадлежность предмета или лица кому-либо или чему-либо.

  • Este sombrero es de mi abuela. - Это шляпа моей бабушки.
  • Estos cigarrillos son de papá. - Это папины сигареты.

2. Указание на происхождение:

  • Nuestro profesor es de España. - Наш преподаватель из Испании.
  • Somos de un pueblo de la provincia de Madrid. - Мы из небольшого городка, из провинции Мадрид.

3. Указывает на исходный пункт движения:

  • El tren va de Valencia. - Поезд отправляется из Валенсии.
  • Los estudiantes salen del aula. - Студенты выходят из аудитории.

4. Указывает на профессию:

  • Es ingeniero de profesión. - По специальности он инженер.
  • Juan trabaja de economista en un ministerio. - Хуан работает экономистом в министерстве.

5. Указывает на материал, из которого изготовлен предмет:

  • Es una mesa de madera. - Это деревянный стол.
  • Me gusta mucho mi falda de lana. - Я очень люблю свою шерстяную юбку.

6. Указывает на признак или качество предмета:

  • Tengo un buen diccionario de sinónimos y antónimоs. - У меня есть хороший словарь синонимов и антонимов.
  • María quiere comprarse esta blusa de seda de color rosa. - Мария хочет купить себе эту шелковую розовую блузку.

7. Указывает на причину:

  • Temblaba de miedo. - Она дрожала от страха.
  • Está loco de amor. - Он сходит с ума от любви.

8. Указывает на тему высказывания. Здесь предлог de соответствует русскому предложному падежу:

  • Hablamos de la filosofía. - Мы говорили о философии.
  • Los hinchas hablan del último juego de su equipo preferido. - Болельщики беседуют о последней игре своей любимой команды.

9. Указывает на время и образ действия. Употребляется часто в адвербиальных оборотах с этими значениями:

  • De noche hay que dormir. - Ночью надо спать.
  • Me volvió de espaldas. - Он повернулся ко мне спиной.

Другие адвербиальные обороты с предлогом de :

  • de día днем
  • de este modo / de esta manera таким образом
  • de memoria наизусть
  • de momento в настоящий момент
  • de paso проходя мимо, мимоходом
  • de pie стоя
  • El profesor siempre está de pie en la clase. - Преподаватель всегда стоит на занятиях.
  • A mi padre le gustaba mucho la poesía y sabía de memoria muchos versos. - Мой папа очень любил поэзию и знал наизусть много стихотворений.

10. Указывает на часть целого:

  • Quiero comprar un kilo de naranjas. - Я хочу купить килограмм апельсинов.
  • El hombre bebió un vaso de agua. - Мужчина выпил стакан воды.

11. Употребляется в нескольких конструкциях - перифразах (см. «Перифразы с инфинитивом »):

  • No dejes de enviarme este libro. - Обязательно пришли мне эту книгу.

12. Употребляется в самостоятельных и зависимых инфинитивных конструкциях, заменяя придаточное условное предложение: (см. «Инфинитивные конструкции, заменяющие придаточные предложения »):

  • De no ser ella tan egoísta, podríamos ser amigas. - Если бы она не была такой эгоисткой, мы могли бы стать подругами.

Употребление предлогов с глаголами » и «Употребление предлогов с прилагательными »).

предлог desde

1. Указывает на начальный отрезок времени и пространства. Переводится как с, от :

  • Sus vacaciones empiezan desde el septiembre. - Его отпуск начнется с сентября.
  • Estoy de pie desde las nueve de la mañana. - Я на ногах с девяти часов утра.
  • Desde mi balcón veo a los niños jugando. - Со своего балкона я вижу, как играют дети.
  • Desde aquí no se oye ni se ve nada. - Отсюда ничего не слышно и не видно.

2. Указывает на исходный пункт движения. Переводится как из :

  • Se aterrizó el avión de Madrid. - Приземлился самолет из Мадрида.
  • El tren desde Valencia llega al andén número cuatro. - На 4-ый перрон прибывает поезд из Валенсии.

3. Входит в состав некоторых устоявшихся словосочетаний:

  • desde/de ahora en adelante отныне и впредь
  • desde entonces с тех пор
  • desde aquel entonces с давних пор
  • desde luego конечно
  • Desde ahora en adelante te prohibo que hables conmigo de tal manera. - Отныне и впредь я запрещаю тебе так разговаривать со мной.
  • Desde luego hay que invitarle a la fiesta de mañana. - Конечно, его надо пригласить на завтрашний праздник.

предлог durante

Имеет только временно́е значение; переводится как во время, в течение :

  • Durante la Segunda Guerra Mundial cayeron millones de hombres. - Во время Второй мировой войны погибли миллионы людей.
  • Durante el invierno se puede esquiar y patinar. - Зимой можно кататься на лыжах и коньках.

предлог en

1. Указывает на местонахождение чего-либо или кого-либо в пространстве; переводится как в, на :

  • Colocamos la ropa en el armario. - Мы сложили одежду в шкаф.
  • El coche está en el taller mecánico. - Машина в мастерской.
  • María vive en un pueblo cerca de Madrid. - Мария живет в маленьком городке недалеко от Мадрида.
  • Los niños estudian en el colegio. - Дети учатся в колледже.

2. Указывает на временной пункт или дату:

  • En septiembre empieza el año escolar. - В сентябре начинается учебный год.
  • Pablo Neruda nació en el año 1904 y murió en 1973. - Пабло Неруда родился в 1904 году и умер в 1973.

3. Входит в группу наречий образа действия:

  • Su padre, mientras se ducha, canta en voz alta. - Ее отец громко поет, когда принимает душ.
  • Relátamelo todo, pero en breve, por favor. - Расскажи мне все, пожалуйста, только кратко.

4. Указывает на материал, их которого изготовлен предмет:

  • En el conjunto del monumento a Cervantes en la Plaza de España están las estatuas en bronce de Don Quijote a caballo sobre Rocinante y Sancho Panza montado a su asno. - В ансамбле памятника Сервантесу на Площади Испании находятся бронзовые фигуры Дон Кихота, оседлавшего Росинанта, и Санчо Панса на своем ослике.

5. Употребляется со средствами передвижения:

  • A todos los niños les gusta andar en las bicicletas. - Всем детям нравится ездить на велосипедах.
  • Prefiero ir en taxi a casa de mi amiga. - Я предпочитаю ездить на такси к моей подруге.

Обязателен при употреблении некоторых глаголов и прилагательных (см. «Употребление предлогов с глаголами » и «Употребление предлогов с прилагательными »).

предлог entre

1. Указывает на промежуточное местонахождение. Переводится как между:

  • Colombia está entre Venezuela y el Ecuador. - Колумбия находится между Венесуэлой и Эквадором.
  • El cine está entre una farmacia y un restaurante. - Кинотеатр находится между аптекой и рестораном.

2. Указывает на неопределенное, приблизительное местонахождение. Переводится как среди, в :

  • La muchacha se perdió entre la multitud. - Девушка затерялась в толпе.
  • No pienso que estés entre muchos enemigos. - Не думаю, что ты находишься среди многих недругов.

3. Указывает на приблизительный отрезок времени. Переводится как между, с :

  • Llego a casa entre las dos y las dos y media. - Я прихожу домой между двумя часами и половиной третьего.
  • Entre el viernes y el lunes estaremos en nuestra casa de campo. - Примерно с пятницы до понедельника мы будем в нашем загородном доме.

4. Указывает на совместное участие. Переводится как между, в :

  • No lo relataremos a nadie. Que se quede esto entre tú y yo. - Мы это не расскажем никому. Пусть это останется между нами.
  • Entre nuestro grupo reinaba una amistad grande. - В нашей группе царила атмосфера большой дружбы.

предлоги excepto / salvo

Синонимичные предлоги. Имеют только одно значение - кроме, за исключением :

  • Todos llegaron a la fiesta excepto Luis, está enfermo. - На праздник пришли все, кроме Луиса, он болен.
  • Trabajamos todos los días de la semana salvo el domingo. - Мы работаем каждый день недели кроме воскресенья.

предлог hacia

Указывает на:

  • Nos dirigimos hacia la más cercana estación del metro. - Мы направились к ближайшей станции метро.
  • Pedro volvió la cabeza hacia la puerta. - Педро повернул голову к двери.

2. приблизительность указания места или времени. Переводится как около, к :

  • Los españoles cenan muy tarde, hacia las nueve o las diez de la noche. - Испанцы ужинают очень поздно, около девяти или десяти часов вечера.
  • La nave navega con rumbo hacia la costa. - Корабль плывет к берегу.
  • Discutieron muchos temas y la conversación se desvió hacia los problemas de la injusticia. - Они обсудили много тем, и разговор перешел на проблемы несправедливости.
  • María siente verdadera pasión hacia la pintura. - Мария испытывает истинную страсть к живописи.

предлог hasta

Обозначает:

1. предел в пространственном значении. Соответствует русскому предлогу до :

  • Llegamos en el autobús hasta el monasterio antiguo. - Мы доехали на автобусе до старинного монастыря.
  • El tren seguirá hasta el punto final de su itenerario. - Поезд проследует до конечного пункта своего маршрута.
  • Un tiket de ida y vuelta hasta la Plaza Cataluña, por favor. - Один билет туда и обратно до Площади Каталунья, пожалуйста.

2. предел во временно́м значении. Также соответствует русскому предлогу до :

  • Elena mira la televisión hasta las doce de la noche. - Елена смотрит телевизор до двенадцати часов ночи.
  • De costumbre los empleados trabajan hasta las seis de la tarde. - Обычно служащие работают до шести часов вечера.

3. Сочетаясь с инфинитивом, существительным или придаточным предложением, указывает на предел какого-либо действия:

  • Me gustan tanto sus versos que estoy dispuesta hasta aprenderlos de memoria. - Мне так нравятся его стихи, что я готова даже выучить их наизусть.
  • Es muy bien conocida la famosa expresión de Ernesto Che Guevara: «¡Hasta la victoria siempre!» - Хорошо известен знаменитый лозунг Эрнесто Че Гевары: «Всегда до победы!»
  • Estudiará este tema hasta que logre comprenderlo. - Он будет изучать эту тему до тех пор, пока не поймет ее.

4. Предлог hasta является составной частью таких важных и часто употребляемых выражений как:

  • hasta luego до скорой встречи
  • hasta cierto punto до какой-либо степени
  • hasta el fin до конца
  • hasta la vista до свидания
  • Tienes razón hasta cierto punto. - В какой-то степени ты прав.
  • El libro resultó tan aburrido que lo leí hasta el fin con mucha dificultad. - Книга оказалась такой скучной, что я дочитала ее до конца с большим трудом.

предлог mediante

Имеет только одно значение - посредством, при помощи :

  • Resolveremos el conflicto mediante las negociaciones. - Мы разрешим конфликт путем переговоров.
  • Aprendió a manejar bien su coche mediante estas reglas. - Он научился хорошо водить машину при помощи этих правил.

предлог para

Во всех своих значениях чаще всего переводится русскими предлогами для, к или русским придаточным предложением цели, передает отношения творительного, родительного и дательного падежей.

1. Указывает на цель действия или показывает, для кого (или чего) оно совершается:

  • He llegado para hablar contigo. - Я пришел, чтобы поговорить с тобой.
  • Es una nueva medicina para adelgazar. - Это новое лекарство для похудения.
  • Estamos preparándonos para la salida al teatro. - Мы готовимся к выходу в театр.
  • El prоfesor lo explica para Juan. - Преподаватель объясняет это Хуану.

В этой фразе, то есть перед косвенным дополнением, предлог para синонимичен предлогу а. Во фразах такого типа может употребляться любой из этих двух предлогов.

2. Указывает на место назначения, направления:

  • ¿Vas para la redacción? - Ты идешь в редакцию?
  • El avión sale para la Habana. - Самолет отправляется в Гавану.

3. Указывает на момент времени:

  • Tienes que hacerlo para finales de mes. - Ты должен сделать это к концу месяца.
  • Vamos a dejarlo para el otro día. - Давай оставим это на другой день.
  • Compraré un regalo para su cumpleaños. - Я куплю подарок на его день рождения.

4. Имеет определительный характер:

  • Es un tenedor para el pescado. - Это вилка для рыбы.
  • Compré este reloj para ti. - Я купил эти часы для тебя.

5. Передает точку зрения, мнение:

  • Para nosotros esto no tiene ninguna importancia. - Для нас это не имеет никакого значения.
  • Para mí es un verdadero placer. - Для меня это истинное удовольствие.

6. Передает сравнительный оттенок:

  • Es una niña muy educada para su edad. - Это очень образованная для своих лет девочка.
  • ¿No vas muy abrigada para el calor que hace? - Ты не слишком тепло одета для такой теплой погоды?

Предлог para обязателен при употреблении некоторых глаголов и прилагательных (см. «Употребление предлогов с глаголами » и «Употребление предлогов с прилагательными »).

предлог por

Соответствует русскому творительному падежу, чаще всего переводится русскими предлогами за, по .

1. Указывает на причину:

  • Le pasan tantas cosas desagradables por decir tonterías. - С ним происходят разные неприятности, потому что он говорит глупости.
  • No vas а enfadarte conmigo por una tontería, ¿verdad? - Ты же не рассердишься на меня из-за этой глупости, правда?
  • Gracias por haberme llamado. - Спасибо, что позвонил мне.

2. Указывает на цель действия:

  • Bolívar luchó por la independencia de Venezuela y otros países latinoamericanos. - Боливар боролся за независимость Венесуэлы и других латиноамериканских стран.
  • Vamos a la tienda por flores. - Пойдем в магазин за цветами.

3. Указывает на время, приблизительность во времени и периодичность:

  • Por la mañana es mеjor levantarse temprano. - Утром лучше вставать рано.
  • Por unos minutos no supo que contestar. - Несколько минут он не знал, что ответить.
  • Por esas fechas estaba en las Islas Canarias. - Где-то в те дни он был на Канарских островах.
  • Visita a sus padres una vez por semana. - Он навещает своих родителей один раз в неделю.

4. Указывает на место:

  • Paseamos por un parque muy hermoso. - Мы гуляли по очень красивому парку.
  • No subas por la escalera, funciona el ascensor. - Не поднимайся по лестнице, лифт работает.
  • No sé, donde he dejado mis gafas, por aquí, creo. - Не знаю, где я оставила свои очки, я думаю, что здесь.

5. Указывает на образ действия:

  • Se lo comunicó por teléfono. - Он сообщил ему это по телефону.
  • Dice que le gustaría resolver el problema por las buenas. - Он говорит, что хотел бы разрешить проблему по-хорошему.

6. Указывает на действие, совершенное вместо кого-либо или от имени кого-либо:

  • Puedes firmar por él, pregúntale. - Ты можешь подписаться за него, спроси его.
  • En la reunión Pedro habló por todos. - На собрании Педро выступил от имени всех.

7. Указывает на цену:

  • ¿Cuánto has pagado por todos los productos? - Сколько ты заплатил за все продукты?
  • Pagaría mucho por este libro. - Я бы много заплатила за эту книгу.

8. Употребляется в пассивном залоге для указания на производителя действия:

  • América fue descubierta por Cristóbal Colón. - Америка была открыта Христофором Колумбом.
  • Ese cuadro fue pintado por Francisco Goya. - Картина была написана Франсиско Гойя.

9. Употребляется в самостоятельных и зависимых инфинитивных конструкциях, заменяя придаточное предложение причины (см. «Инфинитивные конструкции, заменяющие придаточные предложения »):

  • Por trabajar mucho gana bastante. - Он прилично зарабатывает, потому что много работает.

10. Употребляется в нескольких устойчивых оборотах:

  • por ahora сейчас, в данный момент
  • por ejemplo например
  • por fin наконец
  • por eso поэтому
  • por lo general обычно, в общем
  • por lo visto по-видимому
  • Por ahora estoy ocupada, no puedo hablar contigo. - Сейчас я занята, не могу с тобой разговаривать.
  • Por fin terminaron los exámenes. - Наконец закончились экзамены.

Обязателен при употреблении некоторых глаголов и прилагательных (см. «Употребление предлогов с глаголами » и «Употребление предлогов с прилагательными »).

предлог según

Указывает на соответствие какому-либо выражению или мнению, на причинную связь или зависимость. Переводится на русский язык предлогами по, согласно :

  • Según mi opinión tú no estudias demasiado. - По-моему, ты учишься недостаточно много.
  • Aprendió a manejar su coche según las instrucciones que había recibido. - Он научился водить машину по инструкциям, которые получил.
  • Según comunicó el diario las elecciones empezarán en octubre. - Согласно сообщению газеты, выборы начнутся в октябре.

предлог sin

Указывает на отсутствие кого-либо или чего-либо. Переводится русским предлогом без :

  • No te preocupes, no iremos al cine sin ti. - Не волнуйся, мы не пойдем в кино без тебя.
  • Los diabéticos deben tomar té y café sin azúcar. - Больные диабетом должны пить чай и кофе без сахара.
  • Es imposible vivir sin amigos y sin amor. - Невозможно жить без друзей и без любви.

При употреблении с инфинитивом передает значение русского деепричастия с отрицанием:

  • Se fue sin despedirse. - Он ушел, не попрощавшись.
  • Lo dijo sin pensar. - Он сказал это, не подумав.
  • Es difícil vivir sin trabajar. - Трудно жить, не работая.

предлог sobre

Почти во всех значениях переводится русскими предлогами на, над, о, около .

1. Указывает на положение выше чего-либо или кого-либо как в пространственном значении, так и в моральном:

  • Las revistas están sobre la mesa. - Журналы лежат на столе.
  • Juan se impone sobre todos sus amigos por sus conocimientos. - Хуан превосходит всех своих друзей своими знаниями.

2. Указывает на тематическое содержание речи, высказывания, книги и т.д.:

  • Es un libro sobre la pintura española. - Эта книга об испанской живописи.
  • Estamos hablando con mi amiga sobre algunos pormenores. - Мы разговариваем с подругой о разных мелочах.

3. Указывает на приблизительность во временном значении, в количестве:

  • Tendrá sobre cuarenta años. - Ей, наверное, около сорока лет.
  • Llegó sobre la una de la tarde. - Он пришел около часа дня.
  • He comprado sobre dos kilos de manzanas. - Я купила примерно два килограмма яблок.

предлог tras

1. Указывает на время, следующее за чем-либо. Переводится русским предлогом после :

  • Tras el verano llega el otoño. - После лета наступает осень.
  • Tras la boda se fueron a Italia. - После свадьбы они поехали в Италию.

2. Указывает на место. Переводится как сзади, за :

  • Mi pluma cayó tras el escritorio. - Моя ручка упала за письменный стол.
  • Tras la puerta te espera algún señor. - За дверью тебя ждет какой-то сеньор.

В этом значении предлог tras часто заменяется в современном испанском языке сложным предлогом detrás de за .

предлог vía

В современном языке в разряд предлогов перешло существительное vía дорога . Употребляется в значении сложного предлога a través de через .

Морфология:

  1. Артикль
  2. Имя существительное
  3. Имя прилагательное
  4. Местоимение
  • " onclick="window.open(this.href," win2 return false > Imprimir
Detalles Categoría: Предлоги

В испанском языке предлоги выражают падежи. Кроме того, многие глаголы употребляются только в сочетании с определенными предлогами.

Основные предлоги:

в; на (при обозначении направления движения, отвечая на вопрос: куда?)

с (кем? чем?)

указывает на принадлежность предмета или лица, отвечая на вопросы: чей? чья?

из - при обозначении места, как исходного пункта движения;

о - при обозначении лица, предмета, явления, которые представляют собой объект разговора, размышлений (говорить о чем-либо - hablar de algo)

с, от… (при обозначении времени и расстояния)

в, на (для обозначения места, отвечая на вопрос: где?)

до (для указания предела времени или пространства)

для (кого? чего?)

по, через

на (кем? чем?)

после; сзади (чего? кого?)

Слияние артиклей и предлогов

В испанском языке существует такое явление как слияние определенных артиклей мужского рода и предлогов.

Данное правило верно только для определенных артиклей и для предлогов a и de :

определенный артикль el + предлог а = al

Определенный артикль el + предлог de = del

Vuelven al trabajo a la una de la tarde. – Они возвращаются на работу в час дня.
Vamos al campo y volvemos a la ciudad mañana. – Мы едем в деревню и возвращаемся в город завтра.
El profesor no contesta a la pregunta del estudiante. – Преподаватель не отвечает на вопрос студентки.
Es uno de los mejores escritores del siglo XIX. – Это один из лучших писателей 19 века.

Предлог а переводится на русский язык как «в, у, к, за, по» в зависимости от предложения и употребляется:

  1. После глаголов движения:

ехать, идти куда-то

приходить, прибывать куда-то

приходить, прибывать куда-то

путешествовать куда-то

идти, ехать куда-то

Hoy vamos al cine. – Сегодня мы идем в кино.
Cada año viajo a España. – Каждый год я путешествую в Испанию.
Vengo a casa a las 11 de la mañana. – Я прихожу домой в 11 утра.

  1. При обозначении времени: когда, во сколько:

Cada jueves cenamos a las 22 de la noche. – Каждый четверг мы ужинаем в 10 вечера.
Tengo clase a las 15 de la tarde. – У меня занятия в 3 вечера.

  1. Ставится перед одушевленными существительными при ответе на вопрос «Кого?», «Кому?»:

¿Invito a los chicos? – Мне приглашать ребят?
Veo a Pili todos los días. – Я встречаю Пили каждый день.

¿Le doy el libro a María? – Я даю книгу Марии.
Debo contestar a todos los usuarios. – Я должен ответить всем пользователям.

  1. При ответе на вопросы «Для чего?», «С какой целью?»:

Vengo a hablar de tu comportamiento. – Я прихожу (для чего?), чтоб поговорить о твоем поведении.

  1. В устойчивых сочетаниях, которые отвечают на вопрос «Как?»:

No soporto las citas a ciegas . – Я не терплю свидания вслепую.
¿Vamos a casa a pie ? – Пойдем домой пешком?
Este chisme está hecho al tuntún . – Эта штуковина сделана на авось (наобум).

Предлог de переводится на русский язык как «из, с, в, от, о, по, из-за» в зависимости от предложения и употребляется:

  1. При ответе на вопросы «Кого?», «Чего?», «Чей?»:

Tengo la guitarra de Pedro. – У меня гитара (кого?) Педро.
Son las cosas de Juan. – Это вещи (кого?) Хуана.

  1. Когда Вы хотите указать на то, что вещь сделана из чего-то:

He comprado una nueva mesa de madera. – Я купил новый деревянный стол (стол, сделанный из дерева).
¿Me puedes dar aquella caja de plástico? – Ты можешь мне дать вон ту пластиковую коробку?

  1. Обозначение исходного пункта движения ("из", "откуда?"):

Venimos de casa. – Мы приходим из дома.
Salgo de Moscú mañana. – Я уезжаю из Москвы завтра.

И с другими глаголами в значении «из»:

Soy de Madrid. – Я из Мадрида.

  1. Часто предлог de переводится на русский язык как «о», т.е. рассказывать о чем-то и т.д.:

Hablamos de nuestras aventuras. – Мы разговариваем о наших приключениях.
Estoy leyendo un libro de filosofía. – Я читаю книгу о философии.

Предлог con, как правило, переводится на русский язык как «с»:

Vivo con mis amigos. – Я живу с моими друзьями.
Hablamos con el director. – Мы разговариваем с директором.
Tráigame, por favor, un café con helado. – Принесите мне, пожалуйста, кофе с мороженым.

В словосочетаниях, отвечающих на вопрос «Как?», «Каким образом?», «Чем?»:

Te ayudaré con placer. – Я тебе помогу с удовольствием.
¿Siempre comes con apetito? – Ты всегда ешь с аппетитом?

Предлог en переводится как «в, на, по, при» и используется:

1. При обозначении места:

Mi amigo trabaja en la oficina. – Мой друг работает в офисе.
Quedamos en la cafetería de al lado. – Встречаемся в кафе, которое находится рядом.

2. При обозначении времени:

En dos horas estamos en casa. – Через два часа мы будем дома.
En agosto me voy a Italia a ver a mi novio. – В августе я поеду в Италию, чтобы навестить моего молодого человека.

3. При обозначении средства передвижения:

Siempre viajo en avión porque los trenes me dan miedo. – Я всегда путешествую на самолете, потому что я боюсь поездов.
¿Vamos en coche? – Поедем на машине?

Предлог hacia переводится как «к, около» и указывает на приближение к какому-либо месту или времени:

Siempre sale y va hacia el centro. – Он всегда выходит и идет по направлению к центру.
¿Nos vemos hacia las tres? – Встречаемся около трех?

Предлог sin переводится на русский как «без»:

¿Esperamos un poco o vamos sin tus amigos? – Подождем немного или едем без твоих друзей?
Parece que viene sin ganas. – Кажется, что он пришел неохотно.

В оборотах с инфинитивом переводится на русский как отрицательный деепричастный оборот:

Trabajo todo el día sin comer. – Я работаю весь день не поев.
Se ha ido sin mirarme siquiera. – Он ушел, даже не посмотрев на меня.

Предлог sobre переводится как «на, над, около, о».

1. Указывает на местонахождение – на или над какой-либо поверхностью:

Las llaves están sobre la mesa. – Ключи на столе.
Estamos volando sobre España. – Мы летим над Испанией.

2. Указывает на приблизительное число, количество, меру чего-либо:

Te llamo sobre las 7 de la tarde, ¿vale? – Я тебе позвоню около 7 вечера, идет?
Gana sobre dos mil euros al mes. – Он получает около 2 тысяч евро в месяц.

3. Указывает на то, о чем или относительно чего мы говорим и равен русскому «о»:

¿Me compras algún libro sobre economía? – Купишь мне какую-нибудь книгу о экономике?
Cuéntame algo sobre tu vida. – Расскажи мне что-нибудь о твоей жизни.

Переводится как «до какого-то места или времени»:

La tienda está abierta hasta las 21 de la tarde. – Магазин открыт до 9 вечера.
¿Caminemos hasta la plaza? – Давай пройдемся до площади?

Принимает на себя роль усилительной частицы и переводится на русский словом «даже»:

Hasta yo no aguanto tanta presión. – Даже я не выношу такого давления.
Hasta el Corte Inglés está cerrado hoy. – Даже el Corte Inglés сегодня закрыт.

Предлог desde переводится как «от, из, с».

1. Указывает на обстоятельство места:

Me saluda desde el tren. – Он меня приветствует из поезда.
Desde la ventana se ve el arcoiris. – Из окна видно радугу.

2. Используется в сочетании с предлогом hasta и указывает на временной промежуток или расстояние:

Desde las 8 de la mañana hasta las 3 de la tarde estoy en la oficina. – С 8 утра до 3 вечера я в офисе.
Desde el mar hasta las montañas no hay nada. – От моря до гор нет ничего.

3. В сочетании desde hace указывает на продолжительность какого-либо действия:

Vivo aquí desde hace un año. – Я живу здесь год.
Trabajo en esta empresa desde hace dos años. – Я работаю в этой фирме 2 года.

Предлог ante переводится как «перед, напротив» указывает на местоположение чего-либо перед чем-либо или кем-либо:

Debes comparecer ante tu jefe. – Ты должен предстать перед твоим начальником.
Estamos ante la puerta. – Мы перед дверью (напротив двери).

  • " onclick="window.open(this.href," win2 return false > Imprimir
Detalles Categoría: Предлоги

В испанском языке предлоги выражают падежи. Кроме того, многие глаголы употребляются только в сочетании с определенными предлогами.

Основные предлоги:

в; на (при обозначении направления движения, отвечая на вопрос: куда?)

с (кем? чем?)

указывает на принадлежность предмета или лица, отвечая на вопросы: чей? чья?

из - при обозначении места, как исходного пункта движения;

о - при обозначении лица, предмета, явления, которые представляют собой объект разговора, размышлений (говорить о чем-либо - hablar de algo)

с, от… (при обозначении времени и расстояния)

в, на (для обозначения места, отвечая на вопрос: где?)

до (для указания предела времени или пространства)

для (кого? чего?)

по, через

на (кем? чем?)

после; сзади (чего? кого?)

Слияние артиклей и предлогов

В испанском языке существует такое явление как слияние определенных артиклей мужского рода и предлогов.

Данное правило верно только для определенных артиклей и для предлогов a и de :

определенный артикль el + предлог а = al

Определенный артикль el + предлог de = del

Vuelven al trabajo a la una de la tarde. – Они возвращаются на работу в час дня.
Vamos al campo y volvemos a la ciudad mañana. – Мы едем в деревню и возвращаемся в город завтра.
El profesor no contesta a la pregunta del estudiante. – Преподаватель не отвечает на вопрос студентки.
Es uno de los mejores escritores del siglo XIX. – Это один из лучших писателей 19 века.

Предлог а переводится на русский язык как «в, у, к, за, по» в зависимости от предложения и употребляется:

  1. После глаголов движения:

ехать, идти куда-то

приходить, прибывать куда-то

приходить, прибывать куда-то

путешествовать куда-то

идти, ехать куда-то

Hoy vamos al cine. – Сегодня мы идем в кино.
Cada año viajo a España. – Каждый год я путешествую в Испанию.
Vengo a casa a las 11 de la mañana. – Я прихожу домой в 11 утра.

  1. При обозначении времени: когда, во сколько:

Cada jueves cenamos a las 22 de la noche. – Каждый четверг мы ужинаем в 10 вечера.
Tengo clase a las 15 de la tarde. – У меня занятия в 3 вечера.

  1. Ставится перед одушевленными существительными при ответе на вопрос «Кого?», «Кому?»:

¿Invito a los chicos? – Мне приглашать ребят?
Veo a Pili todos los días. – Я встречаю Пили каждый день.

¿Le doy el libro a María? – Я даю книгу Марии.
Debo contestar a todos los usuarios. – Я должен ответить всем пользователям.

  1. При ответе на вопросы «Для чего?», «С какой целью?»:

Vengo a hablar de tu comportamiento. – Я прихожу (для чего?), чтоб поговорить о твоем поведении.

  1. В устойчивых сочетаниях, которые отвечают на вопрос «Как?»:

No soporto las citas a ciegas . – Я не терплю свидания вслепую.
¿Vamos a casa a pie ? – Пойдем домой пешком?
Este chisme está hecho al tuntún . – Эта штуковина сделана на авось (наобум).

Предлог de переводится на русский язык как «из, с, в, от, о, по, из-за» в зависимости от предложения и употребляется:

  1. При ответе на вопросы «Кого?», «Чего?», «Чей?»:

Tengo la guitarra de Pedro. – У меня гитара (кого?) Педро.
Son las cosas de Juan. – Это вещи (кого?) Хуана.

  1. Когда Вы хотите указать на то, что вещь сделана из чего-то:

He comprado una nueva mesa de madera. – Я купил новый деревянный стол (стол, сделанный из дерева).
¿Me puedes dar aquella caja de plástico? – Ты можешь мне дать вон ту пластиковую коробку?

  1. Обозначение исходного пункта движения ("из", "откуда?"):

Venimos de casa. – Мы приходим из дома.
Salgo de Moscú mañana. – Я уезжаю из Москвы завтра.

И с другими глаголами в значении «из»:

Soy de Madrid. – Я из Мадрида.

  1. Часто предлог de переводится на русский язык как «о», т.е. рассказывать о чем-то и т.д.:

Hablamos de nuestras aventuras. – Мы разговариваем о наших приключениях.
Estoy leyendo un libro de filosofía. – Я читаю книгу о философии.

Предлог con, как правило, переводится на русский язык как «с»:

Vivo con mis amigos. – Я живу с моими друзьями.
Hablamos con el director. – Мы разговариваем с директором.
Tráigame, por favor, un café con helado. – Принесите мне, пожалуйста, кофе с мороженым.

В словосочетаниях, отвечающих на вопрос «Как?», «Каким образом?», «Чем?»:

Te ayudaré con placer. – Я тебе помогу с удовольствием.
¿Siempre comes con apetito? – Ты всегда ешь с аппетитом?

Предлог en переводится как «в, на, по, при» и используется:

1. При обозначении места:

Mi amigo trabaja en la oficina. – Мой друг работает в офисе.
Quedamos en la cafetería de al lado. – Встречаемся в кафе, которое находится рядом.

2. При обозначении времени:

En dos horas estamos en casa. – Через два часа мы будем дома.
En agosto me voy a Italia a ver a mi novio. – В августе я поеду в Италию, чтобы навестить моего молодого человека.

3. При обозначении средства передвижения:

Siempre viajo en avión porque los trenes me dan miedo. – Я всегда путешествую на самолете, потому что я боюсь поездов.
¿Vamos en coche? – Поедем на машине?

Предлог hacia переводится как «к, около» и указывает на приближение к какому-либо месту или времени:

Siempre sale y va hacia el centro. – Он всегда выходит и идет по направлению к центру.
¿Nos vemos hacia las tres? – Встречаемся около трех?

Предлог sin переводится на русский как «без»:

¿Esperamos un poco o vamos sin tus amigos? – Подождем немного или едем без твоих друзей?
Parece que viene sin ganas. – Кажется, что он пришел неохотно.

В оборотах с инфинитивом переводится на русский как отрицательный деепричастный оборот:

Trabajo todo el día sin comer. – Я работаю весь день не поев.
Se ha ido sin mirarme siquiera. – Он ушел, даже не посмотрев на меня.

Предлог sobre переводится как «на, над, около, о».

1. Указывает на местонахождение – на или над какой-либо поверхностью:

Las llaves están sobre la mesa. – Ключи на столе.
Estamos volando sobre España. – Мы летим над Испанией.

2. Указывает на приблизительное число, количество, меру чего-либо:

Te llamo sobre las 7 de la tarde, ¿vale? – Я тебе позвоню около 7 вечера, идет?
Gana sobre dos mil euros al mes. – Он получает около 2 тысяч евро в месяц.

3. Указывает на то, о чем или относительно чего мы говорим и равен русскому «о»:

¿Me compras algún libro sobre economía? – Купишь мне какую-нибудь книгу о экономике?
Cuéntame algo sobre tu vida. – Расскажи мне что-нибудь о твоей жизни.

Переводится как «до какого-то места или времени»:

La tienda está abierta hasta las 21 de la tarde. – Магазин открыт до 9 вечера.
¿Caminemos hasta la plaza? – Давай пройдемся до площади?

Принимает на себя роль усилительной частицы и переводится на русский словом «даже»:

Hasta yo no aguanto tanta presión. – Даже я не выношу такого давления.
Hasta el Corte Inglés está cerrado hoy. – Даже el Corte Inglés сегодня закрыт.

Предлог desde переводится как «от, из, с».

1. Указывает на обстоятельство места:

Me saluda desde el tren. – Он меня приветствует из поезда.
Desde la ventana se ve el arcoiris. – Из окна видно радугу.

2. Используется в сочетании с предлогом hasta и указывает на временной промежуток или расстояние:

Desde las 8 de la mañana hasta las 3 de la tarde estoy en la oficina. – С 8 утра до 3 вечера я в офисе.
Desde el mar hasta las montañas no hay nada. – От моря до гор нет ничего.

3. В сочетании desde hace указывает на продолжительность какого-либо действия:

Vivo aquí desde hace un año. – Я живу здесь год.
Trabajo en esta empresa desde hace dos años. – Я работаю в этой фирме 2 года.

Предлог ante переводится как «перед, напротив» указывает на местоположение чего-либо перед чем-либо или кем-либо:

Debes comparecer ante tu jefe. – Ты должен предстать перед твоим начальником.
Estamos ante la puerta. – Мы перед дверью (напротив двери).

На этот урок вы потратите 30 минут. Чтобы прослушать слово, пожалуйста, щёлкните по иконке Аудио . Если у вас возникли вопросы, касающиеся этого курса, свяжитесь со мной по е-мейл: Учите испанский язык .

Ниже список из чаще всего используемых слов, область применения которых: Предлоги. В таблице ниже 3 колонки (русский язык, испанский язык и произношение). Попытайтесь повторить слова после прослушивания. Это поможет вам улучшить произношение и также лучше запомнить слово.

Список прилагательных

Русский язык Предлоги Аудио
перед delante de
за detrás de
до antes
после después de
внутри dentro de / en
с con
без sin
за пределами fuera de
сверху encima de / sobre
под debajo de
о sobre
против contra
и y
как como
между entre
но pero
для para
от de
в en
вместо en lugar de
около cerca de
предлог родительного падежа de
или o
с (каких-то пор) desde
так Así
к a
до hasta

Здесь список предложений, содержащих несколько словарных единиц, показанных выше тема о: Предлоги. Предложения добавлены для того, чтобы вы поняли, как структура всего предложения может влиять на функцию и значение отдельных слов.

Предлоги с примерами

Это список указания направления лексики. Если вы выучите следующие слова наизусть, это с сделает вашу беседу с коренными жителями гораздо более лёгкой и приятной.

Указания направления словарный запас

Русский язык Указания направления Аудио
Вы можете мне помочь? ¿Me podría ayudar?
Не могли бы Вы мне показать? ¿Me lo enseña?
Идите со мной! ¡Venga conmigo!
Центр города Centro / centro de la ciudad
Простите... ¡Disculpe! / ¡Perdone!
Идите прямо Vaya recto
Как мне добраться до музея? ¿Cómo se va al museo? / ¿Cómo se llega al museo?
За какое время туда можно добраться? ¿Cuánto se tarda en llegar ahí?
Я потерялся Estoy perdido
Я не отсюда No soy de aquí / Soy de fuera
Это далеко отсюда Está lejos / Queda lejos
Это рядом Está cerca / Queda lejos
Минуточку! ¡Un momento, por favor!
Поверните налево Gire a la izquierda
Поверните направо Gire a la derecha
Далеко lejos
здесь aquí
Налево, левый, левая, левое, левые izquierda
Направо, правый, правая, правое, правые derecha
Недалеко cerca
Прямо, прямой, прямая, прямое, прямые recto
там ahí
Вести машину, ехать conducir
Повернуть girar
Идти пешком andar / caminar
светофор el semáforo
Проезд Transporte

Ежедневный разговор

В завершение познакомьтесь со списком фраз, используемых в повседневном общении. Полный список популярных выражений, пожалуйста смотрите в.

Предлоги в испанском языке – это служебные части речи, которые служат для связи слов в предложении (см. статью "союзы в испанском языке ") и выражения отношений между ними. Поскольку в испанском языке нет падежей, то роль испанских предлогов в таком случае существенно возрастает.

Предлоги в испанском бывают простые и сложные. В испанском языке употребляется 18 простых предлогов, каждый из которых мы рассмотрим в отдельности. Сложные предлоги в испанском языке рассмотрим в отдельной статье.

предлог а

1. Испанский предлог "а" употребляется перед прямым дополнением и передаёт отношения, соответствующие винительному падежу в русском языке:

Conosco a Juan - я знаю Хуана

2. Предлог "а" употребляется перед косвенным дополнением и передаёт отношения, соответствующие дательному падежу русского языка:

A quién da el lápiz Jorge? - кому даёт карандаш Хорхе?

3. Предлог "а" имеет значение предлога места и ставится после глаголов, обозначающих движение (ir, venir и др.). Обстоятельства, перед которыми он ставится, отвечают на вопрос куда? где?

El va a la tienda - он идёт в магазин

Estamos sentados a la mesa - мы сидим за столом

4. Имеет значение предлога времени в испанском языке; обстоятельства, перед которыми ставится испанский предлог "a", в таком случае отвечают на вопрос когда?

El tren de Kiev vendrá a las ocho - поезд из Киева прибудет в 8 часов

5. Обозначает меру стоимости (обстоятельства, перед которыми он ставится, отвечают на вопрос сколько? )

Tenemos pagar a dos euros - мы должны заплатить по 2 евро

6. Обозначает образ действия (соответствует вопросу как? каким образом? )

A pie – пешком

A toda prisa – поспешно

7. Иногда обозначает орудие действия, обстоятельство отвечает на вопрос чем? и соответствует творительному падежу в русском языке:

Le golpearon a cordelazos – его избили верёвкой

8. В инфинитивных оборотах:

Al pasar - проходя

Al salir - выходя

9. Перед инфинитивом, имеющим повелительную форму:

A trabajar - работать!

A comer - кушать!

В русском языке испанскому предлогу "а" соответствуют следующие предлоги: в, к, на, по, у.

предлог ante

Предлог ante является предлогом места и обозначает расположение предмета перед чем-либо или напротив:

El estaba ante de mi hermano - он стоит перед моим братом

В испанском языке есть наречие antes и предложный оборот antes de, которые обозначат время до какого-либо события – не следует их путать с рассмотренным нами предлогом ante.

Зачастую в разговорной речи предлогу ante предпочитают оборот delante de.

В русском языке испанскому предлогу ante соответствуют предлоги «перед» и «напротив»

предлог bajo

1. Предлог bajo является предлогом места в испанском и отвечает на вопрос под чем?

El lápiz cayó bajo la mesa- карандаш упал под стол

В разговорной речи предлог bajo заменяют на оборот de bajo de.

2. В некоторых случаях предлог выражает причину, следствие или условие:

Lo hará bajo tu responsabilidad – он сделает это под твою ответственность

В русском языке испанскому предлогу bajo соответствует предлог «под».

предлог con

1. Предлог con в испанском языке указывает на орудие действия (в этом случае оборот с этим предлогом отвечает на вопрос чем и в русском языке ему соответствует творительный падеж без предлога): Dibujan con lapices - они рисуют карандашами

2. Указывает на совместное действие (в этом случае оборот с предлогом con отвечает на вопрос с кем?/с чем? и в русском языке ему соответствует творительный падеж с предлогом): voy con mi amigo - я иду со своим другом

3. Указывает на образ действия (в таком случае данное обстоятельство с предлогом con отвечает на вопрос как? , а в русском языке ему соответствует творительный падеж с предлогом «с»): ella le miraba con temor - она смотрела на него со страхом.

Испанскому предлогу con соответствует предлог «с».

предлог contra

1. Испанский предлог contra указывает на объект, против которого направлено действие:

Luchamos contra la guerra - мы боремся против войны

2. Указывает на объект, с которым описываемый нами субъект столкнулся:

El avión estrelló contra la tierra - самолёт разбился (от удара) о землю

В русском языке испанскому предлогу contra соответствует предлог «против».

предлог de

1. Испанский предлог de характеризует отношения, которые соответствуют в русском языке родительному падежу. В этих случаях он:

а) указывает на принадлежность к кому-либо или чему-либо:

Este libro es de Juan - эта книга Хуана

б) указывает на вещество, из которого сделан предмет:

La caja de madera - коробка из дерева

в) указывает на признак или качество предмета:

La máquina de escribir - машинка для печатания (печатная машинка)

г) указывает на имя собственное, которое относится к нарицательному существительному:

El mes de agosto hace calor - в (месяце) августе жарко

2. Предлог de употребляется перед обстоятельствами и указывает:

а) на место (исходный пункт):

el tren de Kiev vendrá a las ocho - поезд из Киева прибудет в 8 часов

б) на время: de noche – ночью

3. В устойчивых выражениях: de pronto – вдруг

4. Указывает на предмет высказывания (в русском языке ему соответствует предложный падеж): el habla del fútbol - он говорит о футболе

Испанскому предлогу de в русском языке соответствуют следующие предлоги: от, из, с, о.

предлог desde

Испанский предлог desde указывает на исходный пункт движения или на начальный отрезок времени: desde Kiev - из Киева; desde septiembre - с сентября

В русском языке предлогу desde соответствуют предлоги «из» и «с».

предлог en

1. Предлог en в испанском языке служит предлогом места и указывает на положении внутри чего-либо или в каком-то месте: Ella está en Kiev - она находится в Киеве

2. Испанский предлог en является предлогом времени: Hace calor en verano aqui - здесь летом жарко

3. Предлог en используется также в терминологических оборотах при названии специальности: especialista en dermatología - специалист в дерматологии

4. Кроме этого, предлог en указывает на средство передвижения: en avión - на самолёте

Предлогу en в русском языке соответствуют 2 предлога: «в» и «на».

предлог entre

Предлог entre в испанском языке является предлогом места или времени, указывающим:

а) на промежуточное положение в пространстве или во времени: entre Kiev y Barcelona - между Киевом и Барселоной; entre las dos y las tres - между 2-мя и 3-мя часами;

б) на неопределённую локализацию: entre los hombres - среди мужчин.

В русском языке аналогами испанского предлога entre являются предлоги «между» и «среди».

предлог hacia

1. Предлог hacia в испанском языке является предлогом места или времени и указывает на приближение к чему-либо в пространстве или во времени или на приблизительность указания пространства или времени:

Voy hacia el centro de Kiev – я иду (приближаюсь) к центру Киева

Ellos llegarán hacia las tres - они придут к трём часам

2. Предлог может также указывать на объект чувства:

Ella siente un amor hacia los animales - она чувствует любовь к животным

В русском языке испанскому предлогу hacia соответствует предлог «к» и дательный падеж.

предлог hasta

1. Предлог hasta в испанском языке указывает на предел в пространстве или во времени:

El sendero conduce hasta el bosque - тропинка ведёт до (самого) леса

esperamos hasta las tres - мы ждём да трёх часов

2. Предлог hasta может означать окончание или предел какого-либо действия:

Lucharemos hasta la victoria - мы будем бороться до победы

Предлогу hasta в испанском языке есть соответствующий предлог «до» в русском.

предлог para

1.Предлог para указывает на цель действия или для кого оно выполняется:

El escribe para Ana – он пишет для Анны

Tenemos preparar para el viaje – мы должны приготовиться к путешествию

В этих случаях синонимом предлога para является предлог а может заменять его в зависимости от контекста.

2. Иногда предлог para может указывать на предел или окончание какого-либо действия:

Tengo una hora para mi vuelo desde Kiev – у меня есть час (времени) до моего отлёта из Киева

3. Предлог para может употребляться перед обстоятельствами:

а) места: еl avión vuele para Argentina – самолёт летит в Аргентину

б) времени: acabamos estudiar para el viernes – мы заканчиваем учиться в пятницу

в) цели: para organizar el curso de lecciónes de lengua española en Kiev necesitamos un mes – чтобы организовать курс лекций испанского языка в Киеве , нам необходим один месяц

4. Предлог para указывает на предназначение чего-либо: el papel para copias - бумага для копий (копировальная бумага)

Испанскому предлогу para в русском языке соответствуют следующие предлоги: для, к, в, до, на.

предлог por

1. Предлог por в испанском языке употребляется перед обстоятельствами:

а) места: pasear por el jardin - прогуливаться по саду

б) времени: salgo por un momento – я на минутку выйду

в) причины: por esta causa - по этой причине

г) цели: por no atrasar - чтобы не отставать

д) способ или образ действия: hablo por teléfono - я говорю по телефону

2. Предлог por указывает на объект, ради которого совершается действие: luchar por su independencia – бороться за свою независимость

3. Употребляется с глаголами comprar, vender, pagar etc (покупать, продавать, платить и т.д.): comprar por 100 euros – покупать за 100 евро

4. При указании на объект, над которым производится какое-то действие: agarrar por los pelos – схватить за волосы

5. При выражении отношения к чему-либо: indiferencia por el fútbol – безразличие к футболу

В русском языке испанскому предлогу por соответствуют следующие предлоги: за, по, к, перед и творительный падеж существительного, к которому они относятся.

предлог según

Предлог según в испанском языке указывает на соответствие чему-либо:

según el horario – согласно расписанию

según mi opinion - по моему мнению

В русском языке его аналогом является «согласно» или «в соответствии»

предлог sin

1. Испанский предлог sin указывает на объект, без которого совершается действие:

trabajar sin descanso – работать без отдыха

2. Указывает на характер действия или состояния:

sin confusión - без смущения; sin temor - без страха

В русском языке предлогу sin соответствует предлог «без».

предлог so

В испанском языке предлог so самостоятельно не встречается, однако входит в состав устойчивых выражений: so pena de - под страхом чего-либо; so pretexto de - под предлогом чего-либо.

предлог sobre

1. Предлог sobre указывает на положение объекта над чем-то или выше чего-либо:

el lápiz está sobre la mesa - карандаш находится на столе

2. Указывает на предмет речи: hablamos sobre los todos - мы говорим обо всех

3. Указывает на предмет, против которого направлено действие:

Еl реrrо se ha lanzado sobre el gato – собака набросилась на кота

4. Выражает приблизительное число или количество чего-нибудь:

Tengo sobre quarenta euros – я имею около 40 евро

Испанскому предлогу sobre в русском языке соответствуют следующие предлоги: на, над, около, о.

предлог tras

Предлог tras в испанском языке указывает на положение объекта позади чего-либо или следовании после чего-либо (в пространстве или во времени):

tras de puerta - за дверью

tras la primavera viene el verano – вслед за весной идёт лето

Испанский предлог tras редко употребляется самостоятельно, вместо него чаще использую предложный оборот detrás de. В русском языке ему соответствуют предлоги «за», «сзади» и «после».

На этом завершает обзор простых испанских предлогов, а в следующей статье рассмотрим